Frankly Çeviri Türkçe
52 parallel translation
По правде, наш Банк не заключил бы с вами соглашение и вы не купили бы рогатый скот для Бэйли Бразерс, если бы вы не "надинамили" старика Т.С.
Frankly, bankamız seninle çalışmayacak..... ve sen de Bailey Kardeşler adına sığır satın alıp ihtiyar T.C.'ye kazıklanmayacaksın.
Я и сам не знаю. Мне не говорят. Был очень болен.
Frankly, bilmiyorum.Hiçbir şey söylemediler.
Если честно, дружище, ТЫ именно тот кандидат, что нам нужен.
Frankly, sevgili dostum, bir bakıma SENİN aday olmana ihtiyacımız var.
И вам тоже надо сказать "спасибо" за то, что потрудились, разыскали меня.
Beni bulduğun için sana da minnettar olayım mı? Frankly, sanırım öyle olmalısın.
Вобщем, я считаю, что вы порубили труп.
Frankly, sanırım cesedi kesmekte aceleci davranmışsın.
Фрэнкли, Карл мне кажется вы неправы, но если у вас есть мысли я выслушаю.
Frankly, Carl, söyleyebileceğim başka bir şey göremiyorum ama önerileriniz varsa dinlerim.
Вообще-то, никаких патологий я у Вас не обнаружил... нет необходимости делать Вам ультразвук, на Вашей стадии беременности.
Frankly, hamileliğinin şu evresinde ultrasonda görünebilecek ve senin işine yarayacak bir şeyler olduğunu zannetmiyorum.
Откровенно говоря, мы хотели узнать, что ты намерена делать с ребенком.
Frankly, biz bebeğinle ilgili neler düşündüğünü merak ediyoruz.
Если честно, я не совсем доверяю властям на Дессикане II.
Frankly ve onlara Çok fazla güvenmiyorum.
"Говорит Фрэнки" тоже очень популярная колонка.
- "Frankly Diyor ki", sevilen bir köşedir.
- Тут написано "Говорит Фрэнки."
- "Frankly Diyor ki" yazıyor.
Я никому из вас не доверяю.
Frankly, doğrusu size güvenmiyorum.
- Нет, я понял, что если позволю вам планировать мои похороны, то там будут только арфы, белое вино и, говоря начистоту, много очень сердитых копов.
Hayır, Farkettim ki, cenazemi senin planlamana izin verirsem Etraf arp çalanlar, beyaz şarap, ve, frankly, kafası atmış bir dolu polisle dolacak.
Честно говоря, мы даже не уверены, что она существует.
Frankly, o kadının varlığından bile emin değiliz.
И весьма искренне, я следую этому правилу. And quite frankly, I follow that rule. Это очень хорошее правило.
Doğrusunu söylemek gerekirse, ben bu kuralı izliyorum.
- Честно говоря, моя главная проблема - парковка.
Frankly, en büyük sorunum parketmek. Doğru.
Честно говоря, пани профессор, этот охотник, лесничий, художнику не удался.
Frankly, profesör, bu avcı... bekçi... sanatçının en iyi eseri değildi.
Frankly, Clark, I thought you'd be relieved.
Açıkçası Clark, rahatlarsın sanmıştım.
Если откровенно, самая большая проблема требующая внимания - обвинения против вашей дочери.
Frankly, karşı karşıya olduğumuz en büyük sorun, kızının alacağı cezalar.
Вообще-то, твоя почка не настолько привлекательна.
Frankly, senin böbreğin yeterince iyi değil.
И честно говоря, в том рэпе, который вы слушаете, слишком много ненависти к женщинам.
Ve Frankly, kardeşlerin rap müzik dinledikçe kadınlara karşı daha nefret dolu oluyorlar.
Мне это просто не нравится.
Pekâlâ, Frankly, bu hoşuma gitmiyor.
Честно говоря Тон, по-моему стоит пойти на условия Фила.
Frankly, Ton', Düşünüyorumda belki Phil'in payını konuşmalıyız.
Ну, знаешь, без записей.
Bilirsin, uh, fazla kitaplar için, frankly.
Честно говоря, я даже не думал, что он такой молодой.
Frankly, açıkçası ben bile bu kadar genç olduğunu düşünmüyordum.
Фрэнки, Фернандо даже не сказал как они его называют.
Frankly, buraya ne diyorlarsa, Ferrando'nun umurunda bile değil.
Фрэнкли, я тоже так думал.
Ben de öyle, Frankly.
Откровенно говоря, у тебя и так всё очень неплохо.
Frankly, zaten yeterince iyi bir kariyerin var.
И, честно говоря, ты совсем не похож на шеф-повара. Скорее типичный менеджер по снабжению.
Frankly, ayrıca bir şef gibi durmuyorsun, bir devlet memuru gibi duruyorsun.
Эта вечеринка является настолько декадентской и в отдельных комнатах, откровенно говоря, незаконной.
Bu parti fena halde yıkılıyor Ve özel odalarda, frankly, yasal değil.
"Честно говоря, дорогуша мне плевать".
"Frankly, sevgilim, sorun yaratmam".
Честно говоря, я рад, что буду работать именно с вами.
Frankly, Direkt seninle çalışmak bir zevkti. - O zevk bana ait.
Меня беспокоит то, что у многих обратившихся сегодня симптомы схожие, почему я, собственно, и делаю это.
Beni asıl endişelendiren, bugün bununla benzer belirtilere sahip olan çok fazla insanın oluşu. Frankly, Bunu yapma nedenimiz bu.
- И, честно говоря, "Мохаук" нужен постоянный копирайтер.
Frankly, yani Mohawk normal bir reklam yazarında ısrar ediyor.
Я сам себе наскучил, откровенно говоря.
Kendimden sıkılıyorum, Frankly.
Честно говоря, я немного в себе разочаровался.
Frankly, kendimi biraz hayal kırıklığına uğrattım.
И, честно говоря, я понятия не имел, что он питал такую враждебность по отношению ко мне все эти годы.
Şaka yapmıyordu. Frankly, bunca yıldır bana karşı bu kadar kin beslediğini bilmiyordum.
Честно говоря, я лучше найду Майка сам!
Frankly, Mike'ı kendim bulmayı tercih ederim!
Честно говоря, не уверен, что у меня получится.
Frankly, yapabileceğimden emin değilim.
I expect I'll see your cameras the first time girls go wild, but until then, frankly, I just don't trust you to get a fucking story anywhere close to right, especially one with distractions.
Olaylar büyümeye başladığında kameranızı görebileceğimi tahmin ediyorum ama o zamana kadar, açıkçası sizin doğru denebilecek bir haber yapacağınıza inanmıyorum özellikle bu kadar farklı yönlere çekilebilecek bir konuda.
Я говорю с вами искренне ( frankly ).
Frenk biberi turşusuna dönecek.
Честно, я не знаю почему они бьют по Фитцу сейчас когда эта бывшая малолетняя шлюха набирает обороты с демократами.
Frankly, neden bilmiyorum Fitz'i tam da o eski ergen fahişe demokratları ayartmaya çalışırken takip ediyorlar.
Если честно, дорогой, мне плевать.
"Frankly, sevgilim, umrumda değil."
And frankly, I only did what any decent agent would do.
Ve açıkçası herhangi bir düzgün ajanın yapması gerekeni yaptım.
And frankly, it sounds like you've had a pretty normal life.
Doğrusu hayatın gayet normal duruyor.
Честно, если ты в самом деле хочешь знать, на самом деле мне наплевать.
Frankly, eğer gerçekten bilmek istiyorsan umurumda değil.
- Честно.
- Frankly.
Если честно, я удивлен, что ты так переживаешь.
Frankly, buna bu kadar bağlandığına şaşırdım.
Откровенно говоря, да.
- Frankly, evet.
Думаю, здесь ей было лучше.
Frankly, zaten burası için biraz fazlaydı.
- Честно, Джон, не надо было...
Frankly, John...