English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ H ] / Hac

Hac Çeviri Türkçe

1,599 parallel translation
У меня тут чурка, говорит по-английски, в микроавтобусе помахивает тут своим бабо-пихателем.
Yanımda İngilizce konuşan bir hacı var. Araçta, karısı dövülmüş.
Нашел каску чурки.
Hacı kaskı buldum.
Это барахло чурки, я перекрасил его в Морпеховский камуфляж.
Aslında hacı kaskı ama, denizci kamuflajı ile kapladım.
Как, нахрен, эти чурки могут убить M1A1?
Hacılar, M1A1 tankını nasıl haklayabildi ki?
Как в тот раз, я клянусь богу, они думали, что это будет забавно, раздать маленьким детям, порно-журналы типа Хастлера или Максима и другое дерьмо, показать маленьким чуркам за что мы боремся.
Bir seferinde, yemin ederim ki, bu çocuklara, sırf eğlence olsun diye, porno dergileri dağıttılar. Hustler ve Maxim gibi şeyler işte. Ve küçük hacılara, ne için savaştığımızı gösterdiler.
Долбаные чуркские сигареты.
Siktiğimin hacı sigaraları!
Из-за той разборки с пленным, тогда, когда Капитан Америка пробовал заколоть чурку штыком.
Çünkü, o rehine olayı yüzünden. Hani Kaptan Amerika imdadımıza yetişip, hacıya süngü saplamak istemişti.
- Да, еще нужно чтобы чурка в него тортом запустил!
- Hacılar bunu sofraya meze yapar!
Спизжено с взорванного танка чурок.
Havaya uçan hacı tankından düdükledik.
Пижон, попроси машину у своей сестры.
Hacı, kardeşinin arabasını ödünç al.
Смиримся - они украли наш стиль. Теперь все считают, что мы - сраные вампиры. Нам бы пойти в магаз и купить нормальную одежду.
Bunu kabul edelim Bizim stilimizi hacıladılar Herkes bizim götlek vampirler olmaya çalıştığımızı sanıyor Şimdi şu GAP'e gidip normal giysiler alabiliriz.
Накладываю самую чумовую кучу всех времен.
En inanılmaz sıçma deneyimimi yaşıyorum hacı.
Чувак, о Боже.
Hacı. Oo, Tanr...
Расслабься.
Hacı rahat ol sen.
Полностью.
Kesinlikle, hacı.
- Чувак, все нормально.
- Hacı, rahat ol sen.
Потому что здесь Америка, чувак и пока у меня есть свобода слова, никто меня не заткнет.
Çünkü burası Amerika hacı... ve konuşma özgürlüğüm olduğu sürece kimse beni susturamayacak.
Чувак, поверить не могу, что они женятся.
Hacı, evleneceklerine inanamıyorum.
- Знаю, чувак.
- Farkındayım hacı.
Чувак, у меня так и встает на эту девку, потрясающе.
Hacı, bu hatun bana çok fena çadır kurdurdu. Şahane valla.
Она вся твоя, приятель.
Kız senindir hacı.
- Сделай ознакомительную затяжку.
- Bunu ilk kez tüttürme şerefi senindir hacı.
Чувак, успокойся, ладно?
Hacı, sakinleş, tamam mı?
Черт, чувак.
Hassiktir, hacı.
- Ты первый, чувак.
- Sen başla hacı.
Этот член воняет дерьмом, чувак.
Off.. herifin siki bok kokuyor, hacı!
У меня запястье опухло!
Bileğim şişti hacı!
Это их территория.
Buralar çitaların mekanı hacı.
- Бум-бум, приятель.
- Çat çaat, hacı.
- О, Боже, чувак!
- Hacı ne yapmışın!
Смотри, чувак, мы в Алабаме.
Hey, bak hacı Alabama'ya geldik.
- Зачем ты привез нас сюда, чувак?
- Bizi neden buraya getirdin, hacı?
Мы не поедем сквозь играющих в баскетбол.
Hacı ben bu basketbol oynayan heriflerin arasından geçemem.
Чувак, я боюсь не потому, что они черные.
Hacı, korkum zenci olmalarından değil.
- Дерьмо, чувак.
- Boku yedik hacı.
Дерьмово, чувак.
Sıçtık hacı.
Долгая история, чувак.
Hacı çok uzun hikaye.
Я звонил Голдстейну.
Hacı sadece Goldstein'la konuşuyordum.
Чувак, честно ты должен ко всему относиться оптимистичнее, ладно?
Hacı hakkaten bu şeyler hakkında daha pozitif olmalısın, tamam mı?
Смотри, чувак.
Hey, hacı bak.
Смотри, какой симпатичный.
Şu geyiğin tatlılığına bak hacı.
Помощь нужна, чувак?
Yardım edelim mi hacı?
Тогда может ты мне скажешь, где её распятие из оникса?
O zaman bana onun kayıp haçının nerede olduğunu söylersin.
Мы тут уже два часа круги нарезаем. и мы уже третий раз проезжаем мимо этого здания с колоннами с пылающим крестом у входа.
Tören biteli iki saat oldu ve üzerinde haç olan heykelin önünden üç kere geçtik.
Это очень тяжёлый крест, а я голоден и очень устал... Помогите, пожалуйста.
İsa'nın yaş gününde, haç taşıyan birisiyim.
Когда я стану свободен, я приму на себя крест.
Serbest kalınca, haçımı havaya kaldıracağım.
В его голове горела звезда.
Başının üstünde gökkuşağı renginde bir haç var.
Звезда, сверкающая всеми цветами радуги.
Başının üstünde gökkuşağı renginde bir haç var.
Она погибла, работая на Красный Крест, что, учитывая ее приверженность добру, в действительности скорее указывает на случайность всего этого.
Öldüğünde Kızıl Haç için çalışıyordu. Kendini iyiliğe adamak ve keyfince davranmak yaşamının anlamını artırıyordu.
Этот венец из колючей проволоки означает футбольное поле, площадку.
Dikenli telden yapılmış bu haç, futbol sahasını, oyun alanını temsil ediyor.
Знаю.
Biliyorum hacı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]