Laf Çeviri Türkçe
7,902 parallel translation
То у вас миллионы фанатов, то война в Twitter с фанатом фэнтази-футбола.
Bir bakmışsın milyonlarca hayran tarafından övülüyorsun sonra birden fantezi futbol oyuncusuyla laf dalaşındasın.
Кстати о создании детей, что скажешь, если я искупаюсь и пороюсь в твоемподвале?
- Çocuk yapmaktan laf açilmisken üstümü basimi yikayayip senin evinin altini da kurcalayayim mi?
Я могу вынести колкости от Коннора и Микаэлы, но ты же знаешь, я не псих.
Connor'la Michaela'nın laf sokmalarına tamam ama delirmediğimi sen biliyorsun.
Вы это знаете, не заставляйте меня повторять.
Biliyorsunuz zaten, bir daha lafını açmaya gerek yok.
Я знаю, знаю. Это просто слова, но и дела скоро будут.
Biliyorum laf değil icraat istiyorsunuz ama icraatler de gelecek.
Рик был словно "мессия".
Rick lafını hiçbir zaman esrigemezdi.
Что я такого сказала? Ты это вычитала в открытке или в печенье с предсказаниями?
O lafı bir tebrik kartı ya da şans kurabiyesinden mi buldun?
Берёт за душу.
Gerçekten. Lafı geldiğinde oturtuyorsun.
Это мой корабль и я не приму "нет" в...
Bu benim gemim ve "hayır" lafını cevap olarak kabul et...
Кстати говоря, время вышло.
Lafı gelmişken, zamanın doldu.
Отличную речь задвинул твой парень.
Senin adamın ağzı bayağı laf yapıyor.
- Не за что.
- Lafı bile olmaz.
Бум! Я только что преподал вам урок.
Nasıl koydum lafı?
Это владелец закусочной пососедству и он хочет нам что-то сказать, так давайте послушаем нашего гей-товарища.
Bu adam yandaki restoranın sahibi ve söyleyecek bir çift lafı var hep birlikte gey dostumuzu dinleyelim.
Ничего страшного.
Lafı bile olmaz.
А потом ещё кое-что произошло.
Ardından bir sürü laf daha ediliyor.
Короче, суть в том... Фил — это Мег Райан, а мне придётся побыть Энди Гарсиа.
Uzun lafın kısası Phil, Meg Ryan ise ben de onun Andy Garcia'sı olmalıyım.
Как выяснилось, старый пират и правда имел власть в своей старой команде.
Meğer gerçekten de korsanın eski mürettebatına lafı geçiyormuş.
Легка на помине.
- İyi insan lafın üstüne gelirmiş.
– Забираю свои слова обратно.
- Lafımı geri alıyorum. - Dur tahmin edeyim.
"Теперь и у Скруджа" "отвисла челюсть."
"Hayalet lafını bitirdiği anda Scrooge'un yüz ifadesi değişiverdi."
Прерву тебя прямо тут, Боден.
Orada lafını kesmek zorundayım Boden.
Я знаю!
Çok erdemli bir laf, kardeşim. Biliyorum! Çeviri : wild _ cobragirl
Амм, парочка вещей.
Bir çift lafım var.
Ты правда только что сказал "истинной красоты", так, между делом?
Konuşman sırasında güzel anlar lafını mı kullandın sen?
Как будто что-то знает, но я не могу выведать это у неё.
Bir şeyler biliyor gibi ama ağzından laf alamıyorum.
Я должен пресечь это прямо сейчас.
Lafını keseceğim.
Ты что, прочёл это на футболке?
Bu lafı tişörtün üstünde falan mı gördün?
- Возьми назад. - Что?
- Lafını geri al.
Я вырастила его!
! Söyledim işte! Lafımın arkasındayım!
Я слышала только "Джаггерс все организует".
- Bütün duyduğum "Jaggers halletmeli." lafıydı.
В своих предсказаниях мадам Сибабава ни разу не использовала "в опасности".
Lakin Shibabawa-sama'nın ağzından "musibet" lafı bir kez bile çıkmadı.
Из-за Брендона все снова говорят обо мне.
Brendan'ın adı geçse laf gene bana dönüyor.
— Я остановлю вас, Пэм.
Pardon. - Lafını keseceğim Pam.
Поговорим о результатах, о которых мы ещё не слышали.
Şu ana kadar lafı edilmeyen bazı kesin bulgulardan konuşalım.
— Позвольте я остановлю вас.
- Burada lafınızı böleceğim.
Хоть намекните.
Az ipucu ver. Aramızda lafı mı olur?
даже если все сразу.
Üçünü de aynı anda fırlatsan diyecek lafım yok.
кроме "Спасибо" и "Прости".
Özür dilerim ve teşekkürler dışında diyecek bir lafım yok.
директор.
- Lafı mı olur Yönetici Choi?
К чему ведёшь?
Şu an lafı nereye getiriyorsun?
Он настоящий возмутитель спокойствия.
Tam bir laf cambazıdır.
Перестаньте передёргивать мои слова!
Lütfen lafı ağzıma tıkmayı bırakın.
- Режешь правду-матку, да?
- Lafını esirgemeseydin.
Давайте по порядку.
Lafı hiç dolandırmayalım.
Прости, Тед, что тебя прерываю.
- Evet... - Seçimi ben yaparım - - Lafını kestiğim için kusura bakam Ted.
Нас вчера отключили. Знаешь что?
Geçen gün lafımız yarım kalmıştı.
Так что, по-видимому, я постоянно пахну потом.
Bu yüzden seninle yürüyeceğim. Anlaşılan devamlı ter kokuyormuşum, son lafı da bu.
Скажи другим.
Lafı yay.
И ещё от Безикиль.
Lafı olmaz.
Не за что.
- Lafı mı olur?