Las Çeviri Türkçe
2,911 parallel translation
Лас Пальмас и Гетеборг.
Las Palmas ve Göteborg.
Они выклюют Вам глаза, уши, нос, язык, успеют склевать всё.
Gözlerinden mi, kulakların dan mı, ya da burnun dan mı? Ya da dilinden mi? Herkesin içinde utancını kamçılasın.
Или ваши кости будут переломаны!
Kemikleri kırılasıcalar!
Виват Лас-Вегас!
Viva Las Vegas!
И я так понимаю армия Пабло Нуньеза находится в Лас Граведас?
Sanıyorum, Pablo Nunez'in yerleşkesi Las Gravedas'da mı bulunuyor?
так пусть заплатят!
- Bırak karşılasınlar o zaman!
Это милый парень с мечтательным взглядом и внешностью кинозвезды 20-ых вскоре станет человеком, создавшим Лас-Вегас.
Bu film yıldızı görünüşlü buğulu gözlü adam 20 yıl içinde Las Vegas'ı kuran adam olacak.
Что общего между студенческими кампусами... и Лас-Вегасом с Атлантик-Сити?
Las Vegas ve Atlantic City ile üniversite kampüslerinin ortak noktası ne?
Которого просто хочется крепко обнять.
Kocaman sarılasım geldi adama.
Вот эта мелодия досталась нам от человека, его звали Арти Уинстон, и была записана в Лас Вегасе задолго до того, как он стал тюрьмой.
Bu şarkı Artie Winston isimli bir insana ait. Hapishane olmadan çok önce Las Vegas'da kaydedilmiş.
- Неужели только что Сэм "Мое тело - мой храм" Ханна отказался от здорового образа жизни?
Sam "tapılası vucüdum" Hanna bize sağlıklı olmak için birkaç ipucu mu verecek?
Или Новый Лас-Крусес, где зарплата шахтеров была урезана, и куда посланы войска Эшелона, чтобы подавить протесты.
Veya New Las Cruces madencilerin maaşlarının ödenmediği ve eğer itiraz ederlerse Echelon infazcılarının gönderildiği şehir.
... Лас Вегас
... Las Vegas.
К другим новостям, отмечена вспышка вандализма по отношению к городским достопримечательностям Лас-Вегаса.
Benzer yönde gelen habere göre Las Vegas'ın simgesine yönelik düşüncesizce bir vandalizm olduğu.
Это обалденная услуга для того, кого вы даже не знаете.
Bu tam da tanımadığın türden biri için yapılası duran bir iyilik.
Чертовски обидно...
Utanılası bir şey...
Чистый капитал этого списка гостей превышает ВВП большинства небольших стран.
Aferin. Davetli listenin net varlığı küçük ülkelerin gayri safi yurtiçi hasılasını bile aşıyor.
Если это саксон, получит хуй.
Eğer o bir Saxon ise, bizimle karşılaşınca...
Джесси, это не игра, ты сейчас такой милый, мы переспим,
Jesse, bu bir oyun değil. Tatlılaşıyorsun, bacak arama gireceksin.
Я знала одну девушку, Пэгги, она зарабатывала себе на жизнь с десяти лет попала в труппу актеров и гастролировала по всему миру!
Tanıdığım bir kız vardı, adı Peggy. On yaşından beri canını dişine takıp çalıştı. Bir oyuncu topluluğu ile karşılaşıp kıtaları gezdi!
Ладно, держите если увидите или услышите что - нибудь странное, позвоните мне.
Anormal bir durumla karşılaşırsan bana bir "alo" de.
Порядочные джентельмены не каждый день там появляются.
İlgi çekici bir beyefendi. Her zaman karşılaşılacak biri değildir.
Мы натолкнулись на них во время бурения.
Yüzeyi delerken onlarla karşılaşıyoruz.
Наши клетки расплавятся, а кожа начнёт гореть.
Hücrelerimiz sıvılaşır ve derimiz yanmaya başlar.
" Почему я продолжаю тебя встречать!
Neden seninle karşılaşıp duruyorum?
- Что ты имел ввиду, что ты продолжаешь встречать меня?
- Seninle karşılaşıp duruyorum derken ne demek istedin?
"Мало", это слово все приходит снова и снова в спектакле.
Oyunda tekrar tekrar "küçük" kelimesi ile karşılaşıyoruz.
И если встретите Королеву положите конец этой зиме.
Kraliçeyle karşılaşırsanız bu kışa son verebilirsiniz.
Говорит, у неё бывают иногда клиентки, молодые девушки, очень богатые, которые ищут более опытных.
Zaman zaman bazı insanlar ile karşılaşıyor zengin ve genç insanlarla ve onlar daha olgun durumdakileri seçtiklerini söyledi.
Слушай, если будут сюрпризы, сразу сваливай оттуда, хорошо?
- Bak, bir sürprizle karşılaşırsan, oradan hemen çık, tamam mı?
Чем больше неверных решений мы принимаем, тем жестче становятся наши сердца.
Yanlış kararlar verdikçe yüreğimiz daha da katılaşır.
Часто он являлся ко мне во снах.
Sık sık karşılaşıyorum onunla düşlerimde.
Все глобальные проблемы в итоге сталкиваются с любовью.
Dünyanın tüm sorunları en sonunda aşkla karşılaşıyor.
Если однажды ты один на один столкнешься с диким медведем. Посмотри ему прямо в глаза, и попробуй понять кто из вас враг другому.
Vahşi doğada bir ayı ile karşılaşırsan düşmanın olup olmadığını anlamak için doğrudan gözlerinin içine bakman gerek.
Если появятся полицейские, он заметит это и уедет.
Polisle karşılaşırsan kalabalığa karış ve sür gitsin.
Это, в принципе, характерно для Фейри твоего возраста.
Senin yaşındaki bir Fae için karşılaşılmamış bir durum değil bu.
... Первое, что нам нужно сделать, как определить, действительно ли вы на самом деле испытывают встречи.
İlk olarak gerçekten bir uzaylı ile karşılaşıp karşılaşmadığınızı anlamamız gerekiyor.
И я считаю, увидев, как я рискую всем, ты должна утвердиться в мысли, что я всегда буду рядом, что бы ни случилось, с чем бы ни столкнулся этот ребёнок.
Ve düşünüyorum ki her şeyi riske attığımı görmen ne olursa olsun, ne tür sıkıntıyla bu çocuk karşılaşırsa karşılaşsın, yanında olacağıma seni inandırmalı.
Что нам говорить, если мы столкнемся с соседями.
Komşularla karşılaşırsak ne söylüyoruz?
Масло пропитывает ткани, и затем отвердевает и оседает словно ил.
Margarin dokulara işler ve sonra katılaşıp kil gibi orada kalır.
Ванда - невинная женщина, встретившая извращенца.
Masum Wanda bir gün bir anda bir sapıkla karşılaşıyor.
Нейротоксин ведет себя, как и предполагалось, повреждение не поддается, токсин расщепляется.
Nörotoksin tahmin edilebilir durumda, plakalar katılaşıyor, toksinler parçalanıyor.
Нечасто такое бывает. Да уж.
- Her gün karşılaşılacak olay değil.
Пришло, наконец, время для неё, для её предназначения.
Sonunda kaderinle karşılaşıyorsun.
Я по роду своей деятельности встречаю много людей.
Benim işimde bir sürü insanla karşılaşıyorsun.
Аннабет, я просто хотел сказать, это было прекрасно - встретить тебя, и, я надеюсь, мы встретимся снова когда-нибудь, но я должен двигаться дальше.
" AnnaBeth, bilmeni isterim ki, seninle tanışmak zevkti. Umarım birgün tekrar karşılaşırız. Ama şimdi devam etmek zorundayım.
Сгустком, комом - встречайте гостя.
Yumru kütükle karşılaşır.
Вы, наверное, постоянно это слышите. "Эй, Бу-бу",
Muhtemelen bununla hep karşılaşıyorsundur.
Если тебе нужно передохнуть или ты не знаешь, что сказать, глотни воды. Это пресс-конференция.
Durup dinlenmek istersen ya da cevabını bilmediğin bir soruyla karşılaşırsan bir yudum su iç.
На случай если я когда-нибудь с ней встречусь.
- Eğer bir gün onunla karşılaşırsam diye. - Tabii.
Мы начнём с того, как ты, мэр Левон Хэйс, просто едешь по дороге, и ты оказываешься возле странствующей туристки, которая просто хочет пособирать клубнику.
Seninle başlıyoruz. Başkan Lavon Hayes yolda yürürken çilek toplamak için gelmiş ama yolda kalmış bir turistle karşılaşır.