English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ L ] / Lt

Lt Çeviri Türkçe

2,703 parallel translation
Может почистишь мне зубы, пока я буду спать?
Ne yani beni bayıltıp dişlerimimi fırçalayacaksın?
Ходят слухи, сынок.
Fısıltılar dolaşıyor evlât.
И к ним нельзя не прислушаться.
Fısıltılar görmezden gelinemez, gelinmemeli.
Когда я увидел тебя с армейским пехотинцем, я понял, что ты не полюбишь никого другого, что никто не займёт место... твоей первой любви.
Seni o hırıltılı konuşan uyuz ordulu adamla görünce anladım ondan başkasını sevemzdin kimse onun yerini alamazdı ... ilk aşkının
Что ж, можете начинать свою лекцию о блестящих единорогах и о том, что нет худа без добра.
Yani, biz başlayabilir Eğer bana bizim oturumu umut ve gümüş giydirme hakkında ve ışıltılı boynuzlu atlar?
А теперь рассказывайте про блестящих единорогов.
Şimdi duymak istiyorum ışıltılı tek boynuzlu.
Почему ты шепчешь?
Neden fısıltıyla konuşuyorsun?
Больше никакого жужжания в голове. Никакого дежурства днями напролёт.
Kafamızın içinde vızıltı olmayacak günlerce ayakta kalmak,
Метод работы Полли - инсценировка несчастных случаев, когда жара и полуденное сияние солнца дизориентируют ее жертв.
Polly'nin olayı, öğle saatlerinde sıcaktan ve parıltıdan başları dönen insanların kazalarını sahnelemek.
Слухи распространяются очень быстро.
Burada fısıltı gazetesi baya hızlı.
Ну, когда с ним работает Эбби, он мурлычет.
Abby çalıştırdığı zaman, alet daha bir mırıltılı ses çıkartıyor.
Может быть, там будет птичье пение, пение утреннего голубка.
Belki kuşların cıvıltısını duyacak, ya da bir kumrunun sesini.
Он создан не для того, чтобы сбивать с пути.
Labirent seni yanıltır.
Властью почтенного эдила я представляю вам ещё одного верного раба, опустившегося до предательских помыслов и слухах о восстании.
Şerefli Aedile'ın müsaadesiyle aklı, haince düşünceler ve isyan fısıltılarınca çelinmiş başka bir kölemizi takdim ediyorum.
Слава Богу, что она остановилась после первого акта.
O savaş baltasının vırıltısını pek geliştiremediler.
Там были еще 3 человека, которых вырубили с помощью высокого напряжения прямо в сердце.
Kalbe oldukça yoğun bir elektik akımı verilerek bayıltılmış 3 adam daha var orada. Müzedeki bekçiyle aynı yöntem.
Но Джон Уоррен все равно лишь иллюзия.
Fakat John Warren hala bir yanıltıcı kimlik.
Никаких шумов не прослушивается.
Hiç hırıltı gelmedi.
Дыхание было чистым.
Nefeste hırıltı yok.
Он у нас быстро протрезвеет.
Biz ayıltırız.
Мы пережили вместе много штормов, повидали много странных великолепных берегов.
Beraber nice fırtına atlattık nice garip, parıltılı limana demir attık.
Но ты прямо светился очарованием.
Işıltılı ve çekici bir havan vardı.
Еще там было три человека, все вырублены высоким электрическим разрядом в сердце.
Kalbe oldukça yoğun bir elektik akımı verilerek bayıltılmış 3 adam daha var orada.
Белого и блестящего... всего, что вызывает восхищение. Но затем я взглянула на все это. Пятая в очереди на место королевы.
Beyaz ve ışıltılı tüm o beğeni ve takdirler ama sonra dönüp bakınca Kraliçe olmak için beşinci sıradayım.
Но чем глубже она это прятала, Чем больше скрывала, от этого шепота этих голосов, тем сильнее они становились.
Ama doldurdukça, fısıltılardan sakladıkça, daha da güçlendiler.
Знаешь, с этими голосами всегда так собери тысячу вместе, и услышишь вой.
Fısıltılar böyledir. Bin fısıltıyı bir araya getirirsen bir uğultuya dönüşür.
Я действительно почувствовала себя погребенной под этой гигантской, великолепной, рассыпчатой лавиной прилагательных.
Işıltılı bir şekilde uçuşan sıfatların oluşturduğu çığın altına gömülmüş gibi hisettim.
Все эти секреты. Моё испытание, мои разочарования.
Tüm o sırları, rüyandaki fısıltıları.
А твое снотворное, золпиден, 0.9 мг на литр.
Ve uyku hapların, zolpidem oranı 0.9 mg / lt'ymiş.
Не стоит делать поспешных выводов. Слушай...
Dış görünüş yanıltıcı olabilir.
- Ты будешь тут стоять... на пяти-сантиметровых каблуках... что Арчер заполнил эти дурацкие формы ради ружья-транквилизатора?
Beş santim olduğunu düşündüğüm yüksek tabanla orada dikilip bana Archer'ın bayıltıcı bir tabanca almak için aptal formlarını... -... doldurduğunu mu söyleyeceksin?
Это как кашель или хрип?
Öksürük gibi miydi yoksa hırıltı mıydı?
Но если в президента стрелял оперативник КГБ, я хочу это знать до того, как ядерные ракеты начнут свистеть у меня над головой.
Ama başkan, bir KGB ajanı tarafından vurulduysa başımın üstünde, nükleer füzelerin vızıltısını duymadan önce bunu öğrenmek istiyorum.
А что, ты не фанат красно-бело-нарочитого?
Ne yani, kırmızı, mavi ve parıltının hayranı olmadın mı?
Систолические шумы сердца.
Sistolik kalp hırıltısı.
- Тогда вам хорошо бы привести его в чувство.
- O zaman ayıltın onu!
Люминозность порождает нуминозность.
"Işıltı kutsallık gerektirir."
Знаете, фокусник как отвлекающий манёвр.
Bilirsiniz, sihirbazlar yanıltırlar.
Вот только космос очень велик. Человечество для него — искра, вспыхнувшая лишь на какое-то мгновение.
Ama evren geniş ve insanoğlunun medeniyeti bir saniyelik kayan bir ışık parıltısı gibi.
А пути таких искр... редко когда пересекаются.
Bir parıltı ile diğerinin karşılaşması pek sık gerçekleşmez.
Если бы я мог сделать предположение, то сказал бы, что это Шепот Смерти.
Eğer bir tahmin yapmam gerekiyorsa, bence bu bir Ölüm Fısıltısı.
Хорошо. Рыбьеног, что мы знаем про Шепот Смерти?
Tamam, Fishlegs Ölüm Fısıltısı hakkında ne biliyoruz?
Шепот смерти заметил Беззубика.
Ölüm Fısıltısı Toothles'i diğerlerinden ayırdı.
Беззубик отправил искать Шепот смерти.
Toothless Ölüm Fısıltısı'nı arıyor olmalı.
Что нам делать, если мы найдем Шепот смерти первым?
Eğer Ölüm Fısıltısı'nı önce bulursak ne olacak?
Рыбьеног, если ли что-нибудь о Шепоте смерти в Книге Драконов, что можем нам помочь?
Fishlegs, Ejderhalar Kitabı'nda Ölüm Fısıltısı hakkında işimize yarayabilecek bir şeyler yazıyor mu?
Откуда нам знать, что именно Шепот смерти сделал эти дыры?
Bu delikleri Ölüm Fısıltısı'nın yaptığını nasıl bileceğiz?
- Шепот.
- Fısıltı.
Хэйли, приведи сестру в чувство.
- Haley, kız kardeşini ayılt.
Я хотел просто вырубить его.
Vurup bayıltırım sandım.
Только рычание.
Hırıltısını duydum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]