Malum Çeviri Türkçe
905 parallel translation
Где вы упорно трудились?
Malum olay olduğunda, çok mu çalışıyordunuz?
Кроме того, откуда мне знать, что вы на самом деле детективы?
Dedektif olduğunuz ne malum?
И только глупец или сумасшедший... может думать... что я когда либо расформирую организацию... на создание которой мы потратили многие годы.
Sadece bir aptal ya da malum bir yalancı... düşünebilir... yaratmak için yıllarımızı verdiğimiz... bu organizasyonu dağıtacağımı.
Приятно, потому что вы оказываете мне теплый прием, и легко, потому что, придерживаясь своих принципов и взглядов, я далек от той суеты, которая мешает многим людям в моем положении.
Rahatladım çünkü bu platformda durduğum sürece.. .. benim durumumdaki kişilerde çokça olduğu malum olan.. .. endişelerden kurtuluyorum.
Если меня обнаружат, я тут же покину страну. Береги себя.
O malum şeyi alır almaz ülkeden tüyeceğim.
С чего ты решил, что она захочет тебя видеть?
Seni kabul edeceği ne malum?
Какие гарантии, что Конни не подаст в суд?
Connie'yi ikna edeceğin ne malum?
- Так казнь больше не перенесут?
- Bir daha olmayacağı ne malum?
Откуда мы знаем?
Ne malum?
- Откуда ты знаешь, что у меня неприятности?
- Zor günde olduğum ne malum?
Откуда я знаю, что вы хоть что-то умеете?
Hekimlik bilginiz olduğu ne malum?
- Ниоткуда.
- Malum değil.
Откуда вы знаете, что не сдам?
Bundan sonra kabul etmeyeceğim ne malum?
Я ясновидящая. Гороскопы, хрустальные шары, астрология.
- Bana malum olur horoskoplar, kristal küreler, astroloji.
Капитан Прингл, держитесь подальше от этой особы. Вы поняли?
Yüzbaşı, şu malum şahıstan uzak duracaksın, kesin yasak, anlaşıldı mı?
Он не пользуется такой сенсационной и коммерческой известностью, как такие сомнительные награды, как приз Пулитцера и другие подобные, ежегодно вручаемые кинематографическим обществом.
Pulitzer Ödülü ve şu malum.. .. film topluluğunun yıllık olarak verdiği ödüller gibi.. .. kuşkulu onurlara yapılan tanıtımlar onun için yapılmadı.
Детей надо воспитывать, понимаете.
Bebeklerin altını değiştirmek gerekir, malum.
- Сукин сын ушел от нас.
- malum şahıs kaçtı.
Так прикрывать постыдный свой порок личиной добродетели умел он, что кроме явного его греха, - хочу сказать о связи с миссис Шор, - в нём не было заметно ни пятна.
Tüm kötülüğünü iyilik kisvesi altına öyle ustaca gizlemişti ki malum kusurunu, yani Shore'un karısıyla olan ilişkisini bir yana bırakırsak, hiçbir zaman bir kuşku gölgesi düşmemişti üzerine.
У меня подарок, который я обещала кому-то очаровательному.
O malum kıymetli şahsa söz verdiğim hediyeyi aldım.
Да и юная леди выглядит довольно уставшей.
Şuradaki malum genç bayan oldukça yorgun görünüyor.
- Откуда вы знаете?
Bu yakınlarda olduğu ne malum?
Она была пианисткой в трио, прежде чем ей стал покровительствовать сам-знаешь-кто.
Malum kişinin himayesine girmeden önce bir müzik üçlüsünde piyanistti.
- Откуда вы знаете, что я Кэплен?
- Bay Kaplan olduğum ne malum?
Как мы узнаем, что это не подделка?
Sahte olmadığı ne malum?
От Фортимайл до Доусона, я знал женщин от одного ледника до другого.
Dawson'dan 40 mil uzaktayız, Bu donmuş buzuldan başka malum kadınlar olduğunuda biliyorum.
Ты, шевились.
Malum, öğle yemeği vakti.
А с чего ты взяла, что он мой?
Benden olduğu ne malum?
А ты знаешь, что после этого.
Sonrası da malum.
Блэнд Корпорэйшн. На основе их отчета мое заключение было в том, что эта идея не была практическим средством устрашения по причинам, которые в это мгновение должны быть слишком очевидны.
Bland Vakfı'nın bulguları doğrultusunda bunun pratik bir vazgeçirici olmadığına karar verdim şu anda açık seçik malum olan sebepler yüzünden.
И спина болит, и сердце - при мысли, что дети не попадут на фестиваль.
Malum bir koronun bu akşam festivalde çıkmayacağını düşününce belim inciniyor ve kalbim kırılıyor.
Тебе очень повезло, что я оказался рядом, когда это произошло.
Allah'tan malum olay olduğunda yanındaydım.
- Ты уже проболталась сама знаешь о чем.
Zaten malum konuda deşifre ettin.
В ту самую ночь я вышла на крыльцо.
O malum gecede verandaya çıkmıştım.
Если эти люди переживут наказание! Бесполезно.
Cezadan sonra hayatta kalabilecekleri ne malum!
И от страха всё быстрее песенку поют.
Korkusuzca söylerler O malum nakaratı :
Это вот такая прогулка.
Bu, o malum yürüyüşlerden biri.
Знаешь что, Доцент, ты, конечно, вор авторитетный, но зачем ты при Мишке?
- Dinle beni, Prof. Burada şef sensin, orası malum. Ama Mishka'nın önünde nasıl öyle söylersin?
Они были убиты по той же причине.
Cinayet malum sebep ile işlenmiş.
Твой парень сказал через неделю.
Bir ay sürmeyeceği ne malum?
эта маленькая подружка была симпатичной дешевкой.
Şu malum bayan var ya güzeldi ama, şüphesiz basit görünümlüydü.
Миссис Малврэй... Вы случайно не знаете имя о которой идет речь?
Bayan Mulwray şu malum genç bayanın adını biliyor musunuz acaba?
Улаживал дела Била.
Malum Beale davası...
Остальное вам известно.
Gerisi malum.
25 000 долларов все еще ждут владельца, так как никто, похоже, не в состоянии остановить Сэма Фримэна и его неуступчивую красавицу Полу Пауэрс.
25 bin dolarlık ödül hala sahibini bekliyor. Malum henüz kimse Sam Freeman ve sıkı sürücü, sevgili Paula Powers'ı durduramadı.
Как и ожидалось, в греческом тексте неоднократно упоминается Птолемей.
Malum, Yunanca metin Kral Batlamyus'a dair bir çok gönderme içeriyordu.
Ну, это по-французски.
Söyledikleri Fransızca, malum.
Откуда мне знать?
Konuşmayacağın ne malum?
Ну что?
İstek kapıya dayanınca malum...
Там в шкафу есть немного виски.
Ve malum sebeplerden ötürü yorucu geçen günün ardından seni rahatlatmak için. Dolapta viski var.
Существует декрет от 25 августа 1958 года, где сказано о запрете прогуливаться слишком долго и всячески демонстрировать свои намерения в течение нескольких часов в Булонском лесу, на прилегающих улицах и на Елисейских полях.
Örneğin Paris'te, 25 Ağustos 1958'de hayata geçirilen bir polis düzenlemesi, belli saatler arasında, Bois de Boulogne ve... Şanzelize civarında, malûm maksatla vakit geçirmeyi yasaklar.