Mayan Çeviri Türkçe
318 parallel translation
У них на каждый наш аэроплан приходится дюжина аэропланов. И танки, которые пройдут где угодно.
Bizim bir uçağa karşılık düzinelerce uçakları ve engel tanımayan tankları var.
В Ноттингеме нет человека, который не знал и не уважал бы сэра Робина из Локсли.
Nottingham'da Sör Robin'i tanımayan ve ona dua etmeyen tek Sakson yok.
Ко вторнику каждый в этом штате будет знать о вас.
Salı'dan itibaren eyalette seni tanımayan kalmayacak.
"Гас Кретцер, неутомимый слуга народа, который не жалеет себя ради людей."
Gus Kretzer, kendine acımayan yorulmak bilmez halk hizmetkarı.
Корабль, на котором нет флага, отходит с приливом.
Flama taşımayan şu gemi, gelgitte yola çıkacak.
Сильные слова для человека, у которого, похоже, нет оружия...
Silah taşımayan bir adam için oldukça cesur laflar bunlar.
Ты ловко можешь провести тех, кто не знает тебя... Но сейчас я тебя насквозь вижу.
Seni tanımayan birini ikna edebilirsin ama şu anda ilerde neler olacağını kestiremezsin.
¬ " талию, где никто не узнает о его происхождении.
İtalya'ya, onu hiç tanımayan rahipler tarafından bakılacak.
Он похоронен далеко от родной земли у деревни с нерусским названием.
Memleketinden uzakta, rus ismi taşımayan bir köyde gömülü.
Продаешь людям не нужные им вещи, заставляешь женщин, плохо знающих тебя, влюбляться в тебя.
İnsanlara ihtiyaçları olmayan şeyleri satar... seni tanımayan kadınları kendine aşık edersin.
в этих пустынях, под неузнаваемым солнцем,
şu tanımayan güneşin altında yeni taş devri başlıyor.
бесполезное занятие, риск, который не повлечёт за собой никакого наказания, смехотворное восстановление порядка :
Beyhude bir uğraş, cezalandırılma riski taşımayan bir tehlike rezil bir düzenleme.
Выражение беззлобной безмятежной усталости играет в уголках твоих губ.
Karamsarlık taşımayan bitkinlikle karışık bir dinginlik beliriyor dudaklarının kenarında.
И нельзя покупать и продавать, кроме того, кто имеет метку, или имя зверя, или число имени его.
"Ve onun işaretini taşımayan hiç kimse ne satın alabilecek ne de satabilecek..." "... ya da onun isminin sayısını. "
Он чинит беспредел... он вне границ дозволенного... по отношению к людям... и все еще остается на территориях, где ведутся боевые действия.
O orada bir yerde, tümüyle kabul edilebilir insan davranışlarını istemeyen, sınır tanımayan operasyonlar yaparak halâ orada. Ve askeri birliklerini yönetiyor. Yokedin...
Она соединяет людей, которые никогда не знали друг друга.
Birbirini hiç tanımayan insanları birbirine bağlıyor.
А где не больно?
Acımayan neresi var?
Кто вас теперь не узнает?
Tanımayan kaldı mı?
Он был знаменит
Tanımayan yoktur.
Запомни есть только две вещи без ограничений. Женственность и умение пользоваться ею.
Unutma... sınır tanımayan iki şey vardır... dişilik ve bundan faydalanmanın yolları.
- В "Мейан".
- Mayan'a.
- Грэй Грэнтем который, как теперь узнали американцы раскрыл убийства Розенберга и Дженсона.
Amerika'da onu tanımayan yok. Yargıçlar Rosenberg ve Jensen'in katillerini ortaya çıkardı.
Ритуал совсем не безопасный.
Risk taşımayan ayin yoktur.
Шаал Маян скоро прибудет на станцию.
Shaal Mayan çok yakında üsse dönecek.
Вы недовольны принятыми мерами в отношении Шаал Маян?
Shaal Mayan'ın güvenliği konusunda sorun mu var?
Любой клингон, который отвергает право возмездия, совсем не клингон.
Kendisine İntikam Hakkını tanımayan bir Klingon Klingon değildir.
Но не когда ты в ударе. Пора придумывать новые истории.
- Sınır Tanımayan'ı istim üstünde gördüm.
Но еще лучше - стоять за стойкой в Студии "54".
Daha da önemlisi 54 barmeni olduğum için beni tanımayan kalmamıştı.
Но что я нахожу грустным и что я нахожу жалким - это тех людей, которые не знают друг друга, или людей, которые не нравятся друг другу.
Ama dokunaklı ve üzücü bulduğum şey kendilerini tanımayan ya da kendilerini sevmeyen insanlar.
Мир без диктата и запретов, мир без кардонов и границ.
Kuralları ya da yöneticileri olmayan, sınır ya da engel tanımayan.
Вряд ли на нашей планете найдутся мужчина, женщина или ребенок, которые вас не знают.
Gezegenimde sizi tanımayan yoktur sanırım.
О такой, которая не знает преград.
Sınır tanımayan aşk üzerine.
Оно разрастается в череду утверждений, которой не будет предела.
Sınır tanımayan bir evetlemeler zinciri boşanır.
Эсси в Посси Тестью и Кьюнарда это установлено вне сомнений... всех прочих сомнений чем те которые цепляют - ся к труду человека что как результат... работы незаконченной Тестью и Кьюнардом это основано как... в дальнейшем но не так быстро по причинам незвестным что как результат работ...
Testisof ile Vajen'in henüz tamamlanmamış araştırmalarının sonucunu bekleyelim. İşlem hataları dışında bir yanılgı taşımayan bu çalışmalardan ortaya gerçek Testisof ile Vajen'in bu tamamlanmamış çalışmalarından ortaya çıkan kan an şudur udur dur yani acele etmeyelim.
Дилетантский термин основных пар, не содержащих жизнеспособной генетической информации.
Layman'ın hayati genetik bilgi taşımayan temel çift terimi.
- А самое главное - это вас поженит не хрен знает кто, кто вас видит первый раз.
- En iyi kısmı da sizi hiç tanımayan yabancı biri evlendirmeyecek.
Если бы я здесь писал для моей мамы, это было бы для живой мамы, которая не узнаёт своего сына.
Annem için yazmak için buradaysam kendi oğlunu tanımayan canlı bir anne için yazmak olacaktır bu.
Я посвящаю это тем, кто никогда больше меня не узнает, если не так, то не следует дальше узнавать меня, иной образ высказывания, другая версия, так люди думают, что они окончательно узнали меня.
Bu durumda beni tanımayan herkes için kaleme alıyorum bunu. Birisi beni tanımak zorunda olmadıkça da böyle olacak. Diğer bir deyişle insanlar nihayet beni tanıdığını düşünecek.
который направляется к острову Майан.
Dönüşebilen bir düşman savaşçısı tarafından çalındı ve şu anda Mayan Adası'na doğru gidiyor.
У меня есть детектив, безнадзорный, который ведет свое собственное специальное расследование... который подставляет меня при каждом удобном случае.
Yakaladığı her fırsatta beni yakmaya çalışan, kendi ekibini yöneten... kendinden üst varmış yokmuş tanımayan bir dedektifim var.
Просто что-то между двумя людьми, которые даже не знают друг друга.
Tamam. Birbirini henüz tanımayan insanlar arasında olabilecek bir şey.
Это ты... кто не знает тебя.
Seni... tanımayan var mı?
А что, в этом утверждении есть что-то существенно неправдивое? - Нет. - Нет.
O ifademde gerçeklik taşımayan bir bölüm mü vardı?
Что-то я не припомню, чтобы китайские туристы посещали Дисней-Уорлд без фотоаппаратов.
En son ne zaman, "Disney World" e gittiği halde yanında video kamera taşımayan Çinli turistler gördün?
- Врачи без границ - моя работа.
Sınır Tanımayan Doktorlar.
У тебя ещё будут мужчины, но никчёмные, жалкие... Неспособные любить по-настоящему.
Sadece o bildiğin ucuz, sığ... ruhlarında gerçek sıcaklık taşımayan adamlar olacak.
Я не могу находиться рядом с теми, кто ничего обо мне не знает.
Beni hiç tanımayan insanlarla aynı ortamda bulunamam.
Я ненавижу женатых людей, чувак.
Çünkü kadınlar, henüz birbirlerini bile tanımayan kocalarını bir araya getirip...
Не заставляет никаких дураков страдать.
Budalalara acımayan.
Это - девственница, еще ни разу не знавшая мужчину.
Erkekleri tanımayan bir bakire.
Кто из мужчин не знает о своих женах, а?
Karısını tanımayan koca olur mu?