English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ M ] / Moral

Moral Çeviri Türkçe

834 parallel translation
Должен признаться, это весьма бодрящие приготовления к наступлению.
Bunun, saldırı öncesi insana moral veren bir hazırlık olduğunu söylemeliyim.
Что весьма необычно.
Evet, çok moral vericiydi.
Но если вы все-таки туда поедите, там станет одним голодным желудком больше.
Efkârlanıp, içlerini dökmek istediklerinde Böyle konuşmalardan moral buluyorlar
- Нет, это досадно.
- Hayır, bu moral bozucu ama.
Угнетает, когда дочь выходит замуж без тебя.
Kızın evlenirken orda olmamak çok moral bozucu.
Программа боев - лучший способ поддержания боевого духа.
Boks takımımız bizim için en büyük moral kaynağı.
А вы сами могли бы припомнить все детали, после того как вас изрядно отхлестали по щекам?
Kendinizi çocuğun yerine koyun, böyle moral bozucu bir olaydan sonra mesela babanız sizi tokatladıktan sonra, detayları hatırlayabilir miydiniz?
Деморализация и хаос.
Moral bozukluğu ve kaos.
Не читай романы, они удручают.
Roman okumamalıyız ; moral bozar.
Школу охватят волнения.
Ama bu bütün okulda moral bozukluğu yaratır.
Видел, какая красавица? Ее тут держат для придания сил больным. Не умеет ничего, только красивая.
O bir hemşire değil, moral kaynağı bir güzellik sadece.
В некоторых случаях красота как раз печалит.
Yine de, güzellik kimi hallerde moral bozucu olabilir.
Муж, старик... очень долго пребывал в депрессии.
Kocasinin, o yasli adamin moral bozuklugu hiç geçmiyordu.
Даже после того, как я сказал ему, "Ваша жена будет жить", из депрессии он не вышел.
"Karin bunu atlatacak" desem de moral bozuklugu bir türlü geçmiyordu.
Муж, старик, очень долго пребывал в депрессии.
Kocasinin, o yasli adamin moral bozuklugu hiç geçmiyordu.
Даже после того, как я сказал ему, "Ваша жена будет жить", из депрессии он не вышел.
"Karin bunu atlatacak" desem de moral bozuklugu bir türlü geçmiyordu.
Рим освободил себя, рассматривая с высоты то место, где имеет силу правосудие морали,
Roma kurtuluyor yükseklerden, moral hükümün yerinden
Дети хотели поднять тебе настроение.
Çocuklar moral vermeye geldiler.
И мне не нужно поднимать настроение.
Moral almaya ihtiyacım yok.
Режим и дисциплина - плюс традиций груз, иначе - тревога, хаос, моральное разложение.
Araçlar gelenek, disiplin ve kurallar olmalı Onlar olmadan : kargaşa, felaket Moral bozukluğu
Простите, что задала этот вопрос, но вы придали мне сил перед свадьбой.
Bu mevzuyu açtığım için kusuruma bakmayın ama düğünüm öncesinde bana moral verdiniz.
Со своей стороны, я ценю силу духа, храбрость и преданность Бен Миди своим идеалам.
Ben kendi şahsıma, Ben M'Hidi'nin moral gücünü cesaretini ve ideallerine bağlılığını takdir ediyorum.
Это именно то, что меня волнует.
Çok moral bozucu.
Однако, должен заметить, если встречаю много красивых девушек в одном месте или в один день, это меня деморализует.
Böyle durmaya çalışın. Şunu söylemeliyim ki, eğer aynı günde aynı yerde bir sürü güzel kız görürsem bu moral bozucu oluyor.
Нет, нет, нет, серьёзно, Даудинг... Боевой дух – всему голова.
Hayır, hayır, hayır, cidden Dowding moral faktörü çok önemli.
Самая зажигательная программа на свете.
Şimdiye kadar dinlediğim en moral verici programdı.
— Мораль?
- Moral mi?
Мораль...
Moral...
Сегодня, во время обеда, чтобы поднять моральный и товарищеский дух, я затеял, с юмором, обсуждение начала миссии.
Bu gün, personel arasındaki moral ve kaynaşmayı arttırma yemeği esnasında, bir espri başlattım ve görevin ilk gününü hatırlattım. Girişimim sert bir şekilde bertaraf edildi.
- Очень удручает, знаете ли.
- Gerçekten moral bozucu, anlıyor musunuz?
- Боже, это должно быть деморализует.
- Tanrım, çok moral bozucu bir şey olmalı.
Это только кажется, что жизнь здесь - сахар.
Moral bozucu. Tabii, yemek bol.
Не надо рассказывать мне сказки и проводить параллели.
Etik, moral ve göreceli tarih hakkındaki, tüm bu gevezeliği duymak istemiyorum.
Думаю, на самом деле я хотела, чтоб ты пришла для моральной поддержки.
Aslında seni moral desteği için istiyorum.
Каждый посвящает своё время обучению, и делает многое за гранью своих обязанностей, такие как моральные убеждения вышки- -
Her adam çalışmalara uzun saatlerini veriyor... ve görev sınırları içine girmeyen başka bir sürü şey yapıyor... fabrikalarda işçilere moral vermek gibi...
Мне нужен Клаус, Он был добр ко мне.
Bana moral verirdi. Ne iyi biriydi o.
Это печально.
Bu moral bozucu.
- Да, жизнеутверждающе.
- Evet. Moral verici.
Наша база морально разлагается.
Bu üsteki moral cehennemdekinden kötü.
Какая грустная.
Çok moral bozucu.
- Да, грустная.
- Moral bozucu.
Так угнетает.
Moral bozucu.
Я поднимаю боевой дух под угрозой увольнения!
- Önemsiz şeyler. Moral yükseltmeyle, kovulma tehditleri arasında bir yerdeyim.
Ты меня успокоил, Джером.
İnsana gerçekten moral aşılıyorsun, Jerome.
Люди были несчастными Не было правосудия
Mutsuzdu halk Düşüktü moral
Покинем эти удручающие руины.
Bu moral bozucu temelden gidelim.
я разочарован.
Moral bozucu.
- Пepecmaнь!
Çok moral bozucu.
{ \ cHFFFFFF } Это угнетает.
Çok moral bozucu. - Sende neleri var?
Я летал с твоим отцом.
Sana moral pompalayacak değilim.
Для поднятия духа.
Moral verir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]