Naga Çeviri Türkçe
792 parallel translation
Ты Нага, Нага Ибоко из Камеруна?
Naga, Naga Eboko, Kamerun'dan.
Помнишь тот день, когда принёс целого поросёнка на фабрику?
Sığınağa, bütün bir domuzu getirdiğin günü hatırlıyor musun?
Нести гроб в храм.
Cenazeyi tapınağa taşıyacaksınız.
Прошлой осенью молодая жена пошла в храм, а потом она и ее служанка были найдены в горах.
Geçen sonbaharda, hizmetçisiyle birlikte tapınağa giden ve cesedi dağda bulunan bir kadın vardı.
Давайте дойдём до храма.
Tapınağa kadar gidelim.
Давайте возвратимся в логово.
- Sığınağa geri dönüyoruz.
У нас есть еще несколько минут. Когда они будут совсем рядом, мы сможем быстро спрятаться.
Geri dönersek sığınağa giden yolu keserler.
Скажите нам, где они, и вы избежите массы проблем.
Sığınağa giden yolu göster ve kendini bir sürü dertten kurtar.
Взяв его, мы не нарушим права убежища.
Bu çağda bu kadar ince düşünmek gereksiz, çocuğu almakla sığınağa saygısızlık etmiş olmazsınız.
Поэтому я пошёл проверить ту историю.
Tapınağa gittim ve kontrol ettim.
Давайте я вас провожу.
Gelin, size sığınağa kadar eşlik edeyim.
Женщина, уймитесь! Или отпраявляйтесь попрошайничать в другое место!
Şu iğrençzırıltıya derhal bir son ver... ya da git bir başka tapınağa sığın!
Капитан, надо дождаться Кэролин, перед тем, как нападем на храм. Мы не знаем, что может случиться, если мы нападем.
Tapınağa ateş etmeden önce Carolyn'ın dönmesini beklemeliyiz.
Я ваших рук рукой коснулся грубой. Чтоб смыть кощунство, я даю обет :
Değersiz elimle saygısızlık edersem bu kutsal tapınağa.
Это осквернение храма.
Bu tapınağa saygısızlıktır.
Идти в храм. Люди уже ждут. - Зачем?
İnsanları kurtarmak için tapınağa gitme zamanı.
Кирок не смог снова попасть в храм.
Kirok tapınağa tekrar giremedi.
Не желаешь прокатиться до нашего секретного домика?
Benimle sığınağa gel.
Оденьте меня, я хочу пойти в храм и помолиться.
Hazırlayın beni, tapınağa gitmek istiyorum.
Что насчет этих загадочных пристроек за домом?
Bu gizemli sığınağa ne dersin?
Если вы уже совершили омовения, то самое время совершить молитвы.
Banyonu yap. Tapınağa gelmiyor musun?
ты решил, что город - это всё, что тебе нужно, - его камни, улицы, толпа, которая уносит тебя, что тебе достаточно лишь места в первом ряду какого-нибудь кинозала, достаточно твоей комнаты, твоей берлоги, клетки, которую ты арендуешь.
Tek ihtiyacının şehir, taşları ve sokakları, seni sürükleyen kalabalıklar olduğunu zannediyordun tek ihtiyacının mahalle sinemanızda önden bir koltuk olduğunu sadece odana, o barınağa, o kafese ihtiyacın olduğunu sanıyordun.
Этот кристалл вновь соберет каждого из нас, и всех вместе в Храме.
Bu kristal bizi tek tek birbirimize ve hepimizi tapınağa bağlayacak.
У бункера.
Sığınağa kadar.
Генерал Рэвон, я заберу этих двух в бункер для допроса специальным отделом.
General Ravon, özel birlik tarafından sorgulanmaları için bu ikisini sığınağa götüreceğim.
И покланяется заднему храму,... который гораздо горячее влагалища
Arkadaki tapınağa gösterilen saygı diğerine olandan daha fazla.
Ставьте тележки в круг, окружите караван!
At arabalarını etrafa dizin! Atlar sığınağa!
К храму...
# Tapınağa
Бежим в убежище!
Herkes doğru sığınağa.
Столетие назад, когда британцы ворвались в этот храм, верный жрец спрятал два алмаза в здешних катакомбах.
Yüzyıl önce İngilizler bu tapınağa kanlı bir baskın yaptığında bir rahip son iki taşı bu yeraltı mezarlarına sakladı.
Мы их задержим, а вы уводите народ к Едкому морю.
Onları burada tutarken, siz de herkesi Asit Denizi'ndeki sığınağa götürün.
Как бы то ни было, раз тебя укусил вампир ты должна отправиться в клинику.
Bu durumda, vampir seni ısırdığından dolayı burada kalmana izin veremeyiz. Seni sığınağa yollamak zorundayım.
Мы заточили её в клинике, чем навлекли на себя гнев графа который убил 30 жителей нашего города!
Bu olay üzerine kadını sığınağa kapattık ; ama bu Kontu çok öfkelendirdi ve 30 köyü acımasızca yok etti.
Он хочет открыть перед простолюдинкой врата благородного дома Ли.
Bizim gibi soylu bir aileye sığınağa dahi alınmayan düşük sınıftan bir kızı almak istiyor.
Неужели отец примет её в нашу семью?
Benim babam, sığınağa gönderilecek bir kadını ailemize almak istiyor öyle mi? Bu kadın, benim annem mi olacak?
Назад, ты, глупая сука, марш в убежище!
Buraya gel seni aptal şıllık ve sığınağa gir!
Немедленно отправляйтесь в убежище.
Hemen sığınağa girin.
Поторопись, дорогая, И возвращайся назад в бункер или бомбоубежище!
Acele et hayatım, hemen iç dolguya ya da sığınağa gel!
При первых же звуках сирены он отправит семью внриз в бомбоубежище.
İlk sirende tüm ailesini kaptığı gibi sığınağa inmiştir.
И в центральный бункер мы пойдем все вместе.
Zamanı gelince, merkezi sığınağa beraber gideceğiz.
Мой сын считает, что надо идти в центральный бункер завтра.
Oğlum, yarın merkezi sığınağa gitmemiz gerektiğini düşünüyor.
Сейчас мы спустимся в убежище...
Sığınağa iniyoruz.
— Надо идти в убежище.
Sığınağa gitsek iyi olacak.
Все в убежище... И быстро!
Herkes sığınağa!
Вам лучше поторопиться в убежище.
Sığınağa gitsem iyi olacak.
Иди в убежище!
Sığınağa git.
Снова идём в бомбоубежище, Сейта?
Yine sığınağa mı gidiyorsun, Seita?
Вы пришли ко мне в дом, живёте и все должны о вас заботиться!
Sadece o sığınağa gidip yaşıyorsunuz.
Камнепад, захлопнувший ловушку многие века назад... ставшую для этой твари и убежищем, и тюрьмой. - Он выжил.
Asırlar önce bir hapishane gibi yaratığı hapseden bir sığınağa dönüşmüş bir göçük.
Мы еще не ходили к нему знакомиться.
Haydi tapınağa gidip saygımızı gösterelim.
"... к храму, где... " "... где хранится чаша с кровью Иисуса Христа... "
İsa Mesih'in kanının olduğu kabın sonsuza dek durduğu tapınağa kadar.