Ns Çeviri Türkçe
3,969 parallel translation
Ты злишься, что он использовал тебя, и ты хочешь отомстить ему.
Seni kullandığı için kızgınsın. İntikam almak istiyorsun.
Гарри, я знаю, что ты злишься и у тебя есть на это право, но ты не можешь игнорировать ее и никогда с ней не разговаривать.
Harry biliyorum kızgınsın ve buna hakkın var ama görmezden gelip konuşmamazlık yapamazsın.
Нет, не нормально. Ты злишься.
- Hayır önemli, kızgınsın.
Ты самая эгоистичная женщина, которую я когда-либо знал.
Sen tanıdığım en bencil kadınsın.
Почему ты так расстроена?
- Neden kızgınsın bu kadar?
А ты злишься.
Kızgınsın.
Ты... Ты очень сильная и могущественная молодая женщина.
Sen çok güçlü ve sağlam bir genç kadınsın.
Просто женщина, встречающая неизбежное.
Kaçınılmazla yüz yüze olan bir kadınsın.
Ты злишься.
Pekala, kızgınsın.
Ты столь же зол на себя, сколь зол на кого-то, кто её убил.
Onu öldüren kişiye olduğu kadar kendine de kızgınsın.
Ты ближе, моложе и быстрее.
Sen daha yakınsın, gençsin, hızlısın. Nasıl olduğunu biliyorum.
Ты близок к этому.
Buna çok yakınsın.
Но не как драчливый мальчик-котёнок... как печальная, женоподобная маленькая девочка-котёнок, когда даже другие котята такие :
Ama yumuşak, yuvarlanan kedilerden değil üzgün, kadınsı, küçük bir kedi gibi.
Ты со мной в ссоре, а я без понятия, что мне сказать или сделать, чтобы всё исправить.
Bana kızgınsın, ve bunu düzeltmek için ne yapacağım ya da söyleyeceğim hakkında en ufak bir fikrim bile yok.
Ты взрослая женщина.
Sen yetişkin bir kadınsın.
Рад слышать твоя феминистический голос.
Bu güzel, kadınsı sesini duymak ne kadar da hoş.
- Ты расстроена.
- Sen kızgınsın.
- Конечно, я все еще злюсь на тебя потому что рядом с тобой я схожу с ума, и без тебя я тоже схожу с ума.
- Ama hala bana kızgınsın? - Tabiki sana hala kızgınım çünkü senin etrafında olmam beni deliliğe sürüklüyor, ve etrafında olmamamda beni deliliğe sürüklüyor.
Откровенно говоря, ты первая женщина, которая более привлекательна в жизни, чем на фото.
Ama harbiden, dünya tarihinde profil fotoğrafından daha güzel olan ilk kadınsın.
Ты, чёрт возьми, плохая дама.
Çok kötü bir kadınsın.
Тебе очень повезло.
Çok şanslı bir kadınsın.
Ты очень сильная женщина, Дельма.
Harika bir kadınsın Delma.
Ты умная, сильная, чёрная женщина.
Sen akıllı, güçlü siyahi bir kadınsın.
Ты же не злишься на мена, правда?
Bana çok kızgınsın, değil mi?
Ты очень грубая женщина.
Çok kaba bir kadınsın.
Вы же близки.
Yakınsınız.
И я знаю, что ты взбесился на меня за то, что я не сделала это для группы.
Grubu tutamadım diye de kızgınsın bana, biliyorum.
Я знаю, что ты зол.
Kızgınsın biliyorum.
Вы очаровательная женщина, Норма.
Büyüleyici bir kadınsın Norma.
Ты же близка с его адвокатом.
Avukatıyla yakınsın sonuçta.
Тебе, наверно, нравятся чикагские штучки, да?
Muhtemelen sen Chicago tarzına alışkınsındır?
Но ты мне нравишься, и я думаю, что ты чертовски привлекательная женщина, и я бы с удовольствием узнал бы тебя поближе.
Ama senden hoşlanıyorum, bence sen harika bir kadınsın seni daha yakından tanımak istiyorum.
А ты крепкий орешек.
Zor kadınsın.
Ты обезумела, что он выбрал меня, чтобы наложить его проклятие?
Lanetini kullanması için beni seçti diye mi kızgınsın?
- Ты плейбой.
- Siz bir çapkınsınız.
Ты злишься на меня, а мне нужно, что бы ты прекратила злиться на меня. потому что мне это не нравится.
Bana kızgınsın, ve bana kızgın olmayı bırakman lazım, çünkü hoşlanmıyorum.
Вы близки. Вы ее духовный наставник.
Ona manevi danışman olacak kadar yakınsınız.
Ты прекрасная, сильная женщина.
Sen güzel ve güçlü bir kadınsın.
Ты расстроен, ты зол.
Sinirlisin, kızgınsın.
Злишься на меня?
- Yoksa bana mı kızgınsın?
Ты самый жестокий и беспощадный мужик в юбке из всех, что я встречал.
Sen tanıdığım en vahşi, en merhametsiz kocasını yöneten kadınsın.
Ты маленький сумасшедший?
Sen ufak bir çılgınsın.
Историю, которую я люблю называть "Кабламо О'Да, Бро!" Ах, ты тупой ублюд... Название не имеет ничего общего с историей, но я должен был тебя зацепить.
Adına "Çılgınsın Mc Kardo" dediğim bir hikâye.
Я знаю, тебе неприятно, что ты им не нужен, но ты и так состоишь во многих комитетах.
Seni istemedikleri için kızgınsın biliyorum ama öyle çok komitedesin ki zaten.
И, может быть, это твоя вина мы собрались вместе, и ты просто сердишься, потому что ты не можешь контролировать это.
Belki de birlikte olmamız senin hatandır. Kızgınsın çünkü bunu kontrol edemedin.
Чувствую себя очень женственной.
- Beni gerçekten kadınsı hissettiriyor.
Я бы сказал, смотря на всё через что мы прошли, я был прав всё это время, и любые откровения насчёт гендерной политики, были лишь отражением твоей женской незащищённости.
Yaşadıklarımızı düşününce, başından beri ben haklıydım ve cinsiyetler hakkındaki herhangi bir çıkarımın da kadınsı güvensizliğinin bir yansıması.
Теа, я знаю, что ты зла на маму и на меня, но мы, возможно, нашли выход из этого финансового бардака, в котором мы не потеряем абсолютно всё.
Thea annemle bana kızgınsın biliyorum ama bu finansal durumdan kurtulmanın bir yolunu bulmuş olabiliriz. Her şeyimizi kaybetmeyeceğiz.
Я думала, ты злишься на меня.
Zor bir zamandan geçiyorsun daha hassas olmalıydım sana karşı. - Bana kızgınsın sanıyordum.
Ты разозлилась из-за встречи.
- Toplantı için bana kızgınsın.
- Да?
- Zürih'e ne kadar yakınsınız?