Oz Çeviri Türkçe
2,834 parallel translation
Вставить ключ, поворот и вуаля, вы в стране Оз.
Anahtarı takıp çevir ve artık Oz'dasın.
Она разрушит все хорошее в Оз.
Oz'daki tüm iyi şeyleri yok edecek.
В Оз.
Oz'da.
Но, как и у маков, у этих есть магия страны Оз...
Ama aynı gelincikler gibi bu da Oz'dan büyü barındırıyor. Delici bir büyü.
Если она откроет дверь, она уничтожит страну Оз.
Eğer kapıyı açarsa Oz'u yok edecek.
Я не намерена покидать ее.
Oz'dan kaçmak gibi bir niyetim yoktu.
В страну Оз?
Oz'a mı?
Ты понятия не имеешь, что в Оз.
Oz'da neler olduğu hakkında hiçbir fikrin yok.
Как волшебник страны Оз.
Oz Büyücüsü gibi.
Я видела такое в "Докторе Оз".
Dr. Oz'de görmüştüm.
В последней переиздании "Волшебника из страны Оз"
Bu en yakın Oz Büyücüsü'nün son baskısı.
Там есть магический путь в страну Оз - торнадо, глаз урагана, водоворот
Oz'a girmenin birkaç büyülü yolu vardır.
Однако, этот ключ превратит любую запертую дверь в портал в страну Оз
Hortum, fırtınanın merkezi, girdap ama bu anahtar her kapıyı Oz'a açılan bir geçit yapabilir.
Не говоря уже о твоем родном отце.
Öz babandan bahsetmiyorum bile.
Я не знал, что он окажется моим внуком, до того, как разыскал тебя в Нью-Йорке и узнал, что ты его отец.
Seni New York'ta bulup da babasının sen olduğunu anlayana kadar bu çocuğun öz torunum olacağını bilmiyordum.
"Возьмите ингридиенты - - сердце, лук, Благодать" Бла, бла, бла.
Malzemeleri toparla, kalp, ok, öz.
Мой сын не захотел обнять меня.
Öz oğlum bana sarılmak istemedi.
У него была проблема с одним пунктом нашего резюме.
Öz geçmişimizdeki öğelerden biriyle bir sorunu var.
Моей семье, не Карстен.
Yani öz ailem, Karstenlar değil.
Я думал мы просто посмотрим доктора Оза. и поедим нарезки с живота.
Ben de sadece Dr.Öz'ü izleyip göbeğimizden salam yeriz diye planlamıştım.
Чтобы защитить.... людей.... как ваших собственных детей.
İnsanları korumak için tıpkı öz çocuğun gibi. Bir vatanseverdin.
Вы думаете, что я не уважаю себя.
Ve öz saygım olmadığını anladım.
Она не хотела рожать, пока так много детей нуждается в любящей семье.
Kendi öz çocuğu olmasını istemediğini çünkü dışarıda aile sevgisine muhtaç bir sürü çocuğun olduğunu söyledi.
Тебе надо быть немногословным.
Senin de az ama öz yanıtlaman gerekecek.
Жизнь незнакомца за жизнь его брата.
Hiç tanımadığı birinin hayatına karşılık öz kardeşinin hayatı.
- Громко и четко.
- Kısa ve öz.
Его мама собрала все его вещи.
Kendi öz annesi bütün eşyalarını toplamış.
Кратко и броско.
Kısa ve öz.
Это было легче, чем сказать правду... мой собственный отец бросил меня.
Gerçeği söylemekten daha kolaydı. Öz babamın beni terk ettiğini söylemekten daha kolay.
Даже своему собственному сыну.
Öz oğluna bile mi?
Кратко, и по существу.
Kısa ve öz. Güzel konuşmaydı. Tebrikler.
С тем, что твой отец вовсе не твой отец?
Babanın öz baban olmamasını mı?
Директор этой академии, ваша собственная дочь, ослеплённая лежит в больнице.
Bu akademinin müdiresi, kendi öz kızın hastanede âmâ bir hâlde yatıyor.
Впервые вы были самокритичны с тех пор, как вы с нами, меня это радует, и я готов дать вам.. ваш бонус.
Bizimle olduğundan beri yaptığın ilk öz eleştiri bu olduğu için, sana ikramiyeni vermekten mutluluk duyuyorum.
Ты убил собственного отца...
Öz babanı öldürdün.
И, конечно, моя клиентка полностью подтверждает – личность своего сына... – Тела нет.
Eminim ki müvekkilimin kendi öz oğlunu teşhis etmesi...
Хорошо, так временной код записи у ворот Виллы был изменен.
Tamam, Yani Tranquility Villa'nın öz girişindeki dijital zaman kodu değiştirilmiş.
Абель, Абель, на самом деле я твоя мама!
Abel! Abel, öz annen benim!
Абель, на самом деле я твоя мама!
Abel, öz annen benim!
Он потерял пять фунтов, приобрел уверенность в общении с женщинами и он посмотрел кассовый фильм "Множество"...
2 kilo verdi. Kadınlara karşı öz güveni arttı. Multiplicity adlı o zamanın popüler filmini 25 defa izledi.
Но его суть "Близко к Богу." Это может быть что угодно.
Ama öz itibariyle "Tanriya yakin" diyor. Bu her yer olabilir degil mi?
Винсент, если ты чувствуешь что-то, я только что узнала, что мой отец не был моим отцом, и моя сестра знала это на протяжении трех месяцев и мне тяжело это переварить.
Vincent eğer bir şeyler hissediyorsan babamın öz babam olmadığını öğrendim ve kız kardeşim bunu üç aydır biliyormuş ve bunlar sindirmem için epey büyük şeyler.
Потерять свою дочь...
Onu kaybedersiniz, öz kızınızı...
Да, твой собственный ребенок стесняется того, что вас увидят вместе, понимаешь?
Evet. Öz evladın seninle görünmekten utanıyor.
А что, я должен был спокойно стоять и слушать, как меня обвиняют
Beni öz oğlumla itham ederlerken...
Родную мать Фрэнки звали Надя, родилась в Румынии, страдала от депрессий и, в конечном итоге, свела счёты с жизнью.
Tamam. Frankie'nin öz annesi Nadia'ymış, Romanyalı depresyon geçmişi var ve intihar etmesiyle bitiyor.
Это закрытое усыновление, а значит, вы никогда не сможете связаться с биологическими родителями ребенка.
Bu kapalı bir evlat edinme. Yani çocuğunuzun öz annesiyle asla iletişme geçmeyeceksiniz.
Но чтобы это узнать, нам нужна его биологическая мать.
Ama bu durumlarda öz annesini bulmamız gerekir.
что однажды мать Генри проснется, пожалеет, что бросила его, и захочет его вернуть.
Henry'nin öz annesi bir gün içinde onu terk ettiği için koca bir pişmanlıkla uyanıp onu almak için buraya gelecek diye korkuyorum.
твой настоящий отец сама пунктуальность? !
Öz baban çok dakik biriydi demek.
Моя родная мать не любила меня.
Öz annem beni sevmedi.