Para Çeviri Türkçe
47,002 parallel translation
Никто не станет платить...
Kimse para verip de...
На них мы отсюда выберемся.
O para buradan kurtulmamız için.
Дальняя поездка за хорошие деньги, но, когда вернусь, мы отсюда уберёмся.
İyi para karşılığında uzun yola gideceğim ama döndüğümde buradan çekip gideceğiz.
Я не знаю, сколько Мансон тебе платит, но Canewood для начала даст тебе 5 штук.
Munson sana kaç para veriyor, bilmiyorum ama Canewood seni 5000 dolarla başlatır.
У нас нет денег на книги, но у нас есть деньги для этого новомодного...
Kitaplar için para yok, ancak yeni gelişen bu para cezası için para var...
Пустая трата денег.
Lanet olası para kaybı.
Я зарабатываю больше денег, чем ты!
Senden daha fazla para kazanıyorum!
Джулия, ты ничтожество.
Beş para etmezsin Julia.
Ты ничтожество, Джулия.
Beş para etmezsin Julia.
- Тот, кто хорошо платил.
- İyi para ödeyen herkes.
Они мне заплатили.
- Bana para teklif ettiler.
Можешь заработать больше, если хочешь. В любое время.
Sen de ne zaman istersen iyi para kazanabilirsin.
Такая власть, такие деньги, милое правительство, пританцовывающие слуги.
Bütün o güç, bütün o para, sevimli hükümeti ve dans eden hizmetlileri.
Одна золотая бабёнка с раздутым самомнением предложила нам круглую сумму за доставку вашей компашки к ней.
Kendisini çok fazla önemseyen şu altın kız seni ve arkadaşlarını ona götürmemiz için bize büyük para teklif etti.
Ты же отправил им деньги!
Onlara para gönderdin!
Страшно дорогая штука.
Bu çok para eder.
Тут... Тут хватит, чтоб расплатиться с ними.
Bu para onların borcunu ödememize yeter.
Как только найдёшь свой бумажник или мобильник, таксофон или деньги, можешь позвонить ААА, Даги.
Cüzdanını ya da cep telefonunu bulunca ankesörlü telefon veya biraz para bulunca ya da yol yardımı ara Dougie.
Вам нужен размен.
Bozuk para lazım.
Размен.
Bozuk para.
Значит, я должна тратить деньги на ведро, которое я никогда не использую, но не могу потратить деньги на новый ковер, который мне нравится.
Muhtemelen bir daha asla kullanmayacağımız bir kovaya para harcayabilirim ama çok beğendiğim yeni bir halıya para harcayamam yani?
Мы столько не выплачиваем даже за год.
Bir yılda o kadar para dağıtmadık.
Мне нужно больше денег.
Biraz daha para lazım.
Шелли, уже в третий раз за две недели она просит у тебя денег.
Shelly, iki haftada senden üçüncü kez para istiyor.
Но, честно говоря, мистер Купер, я думаю, это может стоить денег.
Açık konuşayım Bay Cooper biraz para edebileceğini düşünüyorum.
Возможно... это стоит много денег.
Hatta, epey bir para edebilir.
Мой муж работает, у него есть жена, ребенок, но он не зарабатывает столько, чтобы отдать 52 тысячи за чтобы то ни было.
Kocamın bir işi var, bir karısı var bir çocuğu var ve hiçbir şey için 52,000 dolar ödeyecek kadar para kazanmıyor.
А из-за этих дел с машиной у нас будут деньги от страховки.
Şimdi araba olayına gelince... Evet, sigortadan biraz para alırız.
Эти деньги для Сонни Джима и нашего будущего.
O para Sonny Jim ve geleceğimiz için.
Если сейчас они у тебя есть, не значит, что ты можешь просто сбежать и рискнуть ещё хоть одним пенни.
Şu an elinde para var diye gidip bir senti daha riske atamazsın.
Они платят больше, чем вы.
Sizden daha çok para ödüyorlar.
Немного денег могли бы... повысить уровень этого места.
Biraz para burayı adam eder aslında.
Слушай, можешь не понимать этого, но мы с Уордом заработали эти деньги.
Anlamayabilirsin ama Ward ve ben bu para için çalıştık.
Дело не в деньгах.
Mesele para değil.
Из всего дерьма, в которое я мог вляпаться, Вы злитесь из-за боёв за деньги?
Onca pisliğe bulaşabilecekken para için dövüşüyorum diye mi azarlıyorsun?
Ты позоришь себя, когда дерёшься за деньги.
Para için dövüştüğünde onurunu kaybediyorsun.
Больше учеников - больше зелени.
Ne kadar öğrenci, o kadar para.
Дракой за деньги я преступила кодекс Бусидо́.
Para için dövüşerek Buşido kuralının fazlasıyla dışına çıktım.
Итак, мы можем продолжить предаваться воспоминаниям, но, так как все эти часы оплачиваются, то, может, приступим к работе?
Anılara yolculuğumuza devam etmek isterim ama saat başına para aldığım için işe koyulmaya ne dersin?
Послушай, если это из-за боёв за деньги...
Eğer para için dövüşüyorsan...
Выплаты этим людям будут означать, будто нам есть что прятать, хоть это не так.
Bu insanlara para vermek, olmadığı hâlde saklayacak bir şeyimiz var gibi gösterir.
Все эти деньги, пресса, власть делают тебя мишенью.
Tüm o para, medya ilgisi, güç, seni kolay hedefe dönüştürüyor.
Первый раз, когда я дралась в клетке, я убедила себя, что всё это только из-за денег.
İlk kafes dövüşümde, kendimi bunu sadece para için yaptığıma ikna etmiştim.
Твоим оказалось хищение средств.
Seninki de zimmete para geçirmekmiş.
Это были мои деньги!
O para benimdi!
Может, Дэнни и обошёлся этой компании в пару долларов, но он компенсировал их сполна, улучшив публичный имидж "Рэнд".
Danny şirkete biraz para kaybettirmiş olabilir ama Rand'in kamuoyundaki imajını iyileştirerek bunu fazlasıyla telafi etti.
Денег нет.
Ortada para falan yok.
За толику денег?
Bir avuç para için mi?
Никакие деньги не стоят ответа, который ты ищешь.
Aradığınız sorunun cevabını para satın alamaz.
Заработать денег на Ebay.
eBay'den iyi para kaldırırız.
Деньги. Власть. Слава.
Para, güç, ün, bazı şeyler sizi dokunulmaz yapar.