Parca Çeviri Türkçe
6,821 parallel translation
La parca negra это символ.
La Parca Negra bir sembol.
В какой-то момент, мы все сталкиваемся с нашим parca negra.
Hayatımızın bir noktasında, hepimiz kendi Parca Negre'mız ile karşılaşıyoruz.
Этот прибор регулирует температуру закрепления тонера, уберегая от перегрева.
0 termostat murekkep isiticiyi kontrol edip asiri isinmasini onleyen bir parca.
Быть может, вы расскажете немного о себе?
Neden bana bir parça kendinizden bahsetmiyorsunuz?
А потом заедем по пути домой отведать теплого пирога.
Daha sonra da, eve giderken.. .. şöyle güzel bir parça pasta alırız.
- Красотка.
- Gerçekten nadide parça.
Прими щепотку, если таковые появятся.
Herhangi bir semptomda bundan bir parça al.
Спите сладко и чтоб клопы не кусали в кроватке.
Sağlam uyuyun ve tahtakurularının sizden bir parça almasına izin vermeyin.
- Проклятье, трахея насквозь изъедена, мне не с чем работать.
- Lanet olsun, çalışabilecek soluk borusu yok. - Hepsi tümörlü. Parça parça yırtılmış.
Я для него чересчур безрассуден.
Onun için bir parça aldırışsız hâle geldim.
В смысле, "есть отчет"? В нем говорится, что истинной причиной была не ошибка машиниста.
Kazadan sonra yapılmış ve gerçek sebebin makinist hatası değil, hatalı parça olduğunu gösteren bir rapor.
И смею заметить Росс вернется вы ко мне целым и невредимым.
Eminim Ross seni bana tek parça döndürecektir.
Но буду голодать, пока я вижу другое кусок досуг в его руках.
Ama Leisure'dan bir parça daha aldığını görmektense açlıktan ölmeyi yeğlerim.
Я позже подкачу к нему и попробую урвать себе кусочек.
Onu deneyecek ve daha sonra ondan bir parça alacağım.
Я его знаю, и тебе тут не место.
Burayı biliyorum ama sen bir parça bile bilmiyorsun.
Тщательно проверяю Люси, ищу повреждения.
Lucy'yi parça parça inceliyorum, hasar var mı diye bakıyorum.
Эти ребята не только город на части разбирают.
Bu insanlar şehirden parça materyal toplamaktan fazlasını yapıyorlar.
Опрокинь сейчас страну в одну сторону, и всё, что посыпется, приземлится в ЛА.
Ülkeyi yana eğip biraz sallasan kopan parça sadece Los Angeles'ın berduş toprakları olur.
До сих пор шесть технологий Старка Находятся на чёрном рынке Или в арсенале врага
Şu ana kadar, Stark teknolojisi altı parça silah ya kara borsaya düştü ya da Birleşik Devletlerin dülmanlarının eline geçti.
Или это просто часть твоей одежды?
Önkolundaki şu şey DGİ mi yoksa yalnızca kuş tüyünden bir parça mı?
Знаете, мне нужно немного.
Sadece birkaç parça alacağım.
Но когда я бросила НЙАДИ, у меня всё пошло наперекосяк.
Ve NYADA'yı bıraktım hayatım param parça oldu.
И мы подготовили для вас небольшой номер на скорую руку.
Ve biz de sizler için bir parça hazırladık.
И уверен, этот кусок метеорита с этим как-то связан.
Ve ı meteorun bu parça onunla ilgisi olduğunu düşünüyorum.
Чтобы лично убедиться, из мучительного любопытства, новый кусочек пазла в твоём давнем исследовании бессмертного ублюдка?
Meraklılığın yüzünden kendi gözlerinle görmek için mi? Ölümsüz piçin uzun dönemli analizi için yeni bir parça yapboz mı buldun?
Я дала им часть своей собственной силы...
Onlara güçlerimden ufak bir parça bahşettim.
Я прожила тысячу лет, а теперь заперта в теле, которое может полностью поглотить меня.
Bin yıl boyunca yaşadım, şimdi de beni tek parça yutabilecek bir bedendeyim.
Забирают часть твоей души, и ты никогда её не получишь обратно.
Tekrar geri alamayacağın ruhundan bir parça alıyor.
Просто доберись до туда и обратно невредимым.
Sadece tek parça halinde git ve gel.
Когда отец умирает из-за чего-то, что ты совершил, какая-то частица тебя покидает, и ее уже никогда не вернуть.
Eğer baban, senin yaptığın bir şeyden dolayı ölürse içinden bir parça kaybolacak. Asla da geri alamayacaksın.
Не станет и части ее.
O parça da gitmiş olacak.
С тем, который верит, что кусок металлолома делает из него героя?
Şu kostümlü adamla konuşuyorum, değil mi? Bir parça metalin onu süper kahraman yaptığına inananla?
Мне понадобится больше конфеток.
Üzerine biraz daha parça serper misin?
Там много всякого.
Bir çok yer değiştiren parça var.
У нас немного больше... еще одну часть тела выбросило на берег.
Bizde bundan fazlası var... Başka bir parça daha karaya vurmuş.
Возможно, это монтировка или кусок арматуры, или железная труба, или тысяча других металлических инструментов.
Evet, Bijon anahtarı, demir bir çubuk, demir bir boru ya da diğer yaklaşık bin metal parça olabilirdi.
За вами гонится ПОРОК. Вы не дойдёте.
İSYAN ensenizde solurken hayatta oraya tek parça varamazsınız.
Сначала всё возвращалось обрывками.
Parça parça hatırladı.
Кто-нибудь еще кусочек торт?
Bir parça daha kek yemek isteyen var mı?
Мне следует прицепить вам'клыки', если вы хотите поддерживать полноту своего брюшка.
Bir defa uzun dişleri var karnının tek parça kalmasını istiyorsan, dikkat etmen gerek.
Что-нибудь стоит поддерживания, мистер Грэм.
Tek parça tutmaya değen bir yer, Bay Graham.
Следующий лот 87.
Sonraki, 87. parça.
Я осознал, что этот город был частью меня, Что он в моей крови.
Şehrin benim içimden, kanımdan bir parça olduğunu fark ettim.
Вам повезло, что вы живы остались.
Tek parça halinde olduğun için şanslısın.
Классно сделано.
Şık bir parça.
И его запах заполняет комнату. Он говорит : " Пожалуйста, принесите мне кусок.
Büyükannen bana bir parça getirsin.
Не фунт, только кусочек.
Korkma sadece bir parça.
Что-то, без чего можно жить.
Onsuz yaşayabileceğin bir parça.
Насколько я понял, ещё в самом начале беременности Её Величества Набо спрятался где-то за мебелью, а затем внезапно из-за неё выпрыгнул, чтобы удивить королеву. И он бросил на королеву взгляд столь грязный, что он извратил королевское дитя, пропитав его чернотой.
Anladığım kadarıyla, efendim Kraliçemiz hamile kaldıktan kısa bir süre sonra Nabo bir parça mobilyanın arkasında saklanıyordu ve ona bir süpriz yapmak için üzerine atlayıp, üstünde güç uygulayarak asil rahmi kötü duruma soktu.
Мы должны сильно уменьшить наш лётный вес, или нам никогда не добраться до Баграма!
Yükümüzü ciddi derecede azaltmamız lazım yoksa Bagram'a tek parça halinde ulaşamayacağız.
- Давай, увидимся утром.
Küçük bir parça. - Sağ ol Higgy.