Rr Çeviri Türkçe
5,267 parallel translation
Не важно, как, но если ты не уедешь, я пойду к Бет и к начальнику отдела и я расскажу им небольшую историю, которую никто, кроме меня, не знает, и я уничтожу тебя.
Umrumda değil, fakat eğer terk etmezsen,... Birim şefine gideceğim ve herkese senin sadece benim bildiğim bir sırrını açıklayacağım ve bu seni bitirecek.
Оказывается, тяжело, когда от тебя что-то держат в тайне, наверное, ещё труднее хранить секреты.
Senden sır saklandığını öğrenmek zordur. Sırrı saklamak daha da zor.
Нет, Чарльз, если у нас с тобой есть секретный позорный секс, это еще не значит, что мы друзья.
Charles olmaz, bir sırrımız var ve utanılacak bir birliktelik yaşamamız arkadaş olduğumuz anlamına gelmez.
Знаешь, я выяснил твой небольшой секрет, Уэллс.
Küçük sırrını ben öğrendim Wells.
Я ещё ничего не рассказал!
Herhangi bir sırrı açığa vurmadım ki!
Всего три ограничения. цель не может разговаривать или обмениваться предметами с посторонними без разрешения.
3 tane kısıtlama bulunuyor. İlki aile sırrını korumak için izinsiz olarak kimseyle konuşamaz yahut bir şey takas edemezsiniz.
Я сохранила твой секрет.
Sırrını tuttum.
Я унесу твой секрет в могилу.
Sırrın benimle güvende.
Это совершенно секретно
Devlet sırrı orası.
Ммм. Вот секрет жизни... Не родись богатым.
Hayatın sırrı şu, zengin doğmayacaksın.
Это не мой секрет, доктор Уэллс.
- Bu sırrı söylemek bana düşmez Dr. Wells.
Величайший в мире секрет.
Dünyanın en büyük sırrı.
- Вижу, вы раскрыли тайну Монтаука.
Montauk'un en iyi saklanan sırrını çözmüşsünüz.
- У вас есть секреты, детектив?
Sizin bir sırrınız var mı dedektif?
- А если бы даже и были?
Bir sırrım olduğunu nasıl anlayacağım?
Уж она-то всем поведает о твоей тайне.
Herkese sırrını anlattığı kanaatindeyim.
разбалтывая ваши секреты?
Etrafta dolanıp sırrınızı anlatmasına müsaade mi etsem?
Знаю твой маленький секрет.
Küçük sırrını biliyorum.
Он доверил брату секрет, и у того нет причин лгать по поводу тела Оливера.
Kendi kardeşinin, bu sırrı söylediği adamın, Oliver'ın cesedini gördüğü hakkında ona yalan söylemesi için hiç neden yok.
почему бы и нет.
sırrımız açığa çıkmışken yiyelim bari dedik.
Но большой секрет капитана Холта состоит в том... что он обожает быть драматичным.
Ama Başkomiser Holt'un en büyük sırrı tiyatroya doğuştan yetenekli olmam.
Энни от всех это скрывала.
Annie bu sırrı herkesten sakladı.
Совершенно. Это не наш секрет.
Bizim sırrınız değil.
Видите, в чем секрет успешного брака - нужно бывать дома по неделе в год.
İşte başarılı evliliğin sırrı bu. Senede bir haftanı evde geçir.
Легко убивать, когда знаешь секрет.
Sırrını bilince öldürmek kolay.
Люди думают, что секрет в медной кружке а на самом деле секрет в лишней рюмочке водки
İşin sırrı bakır bardak sanıyorlar. Asıl sır ekstra votka koymak.
Видишь, прикол в том, чтобы сломать их, чтобы им не за что было ухватиться, понимаешь.
Onları bir şeye alıştırmanın sırrı tuzak kurmak tamamen kafayı yemelerine izin vermeden elbette, kastettiğimi anlıyorsan tabii.
Он пытался сохранить твой секрет.
Sırrını saklamaya çalıştı.
И какой и этого вывод?
Sırrını bilmek ister misin?
Это будет нашим секретом, пока вы будете хранить мой.
Sakın söyleme. Sırrımı tuttuğunuz sürece bu da bizim sırrımız olur.
Каждая семья имеет свои секреты.
Her ailenin kendi sırrı vardır.
И большая загадка, почему вы замолчали на собрании.
Alkolikler toplantısına büyük sırrından bahsetmek için gelmiştin.
Я бы не хотел принижать твою смерть, но тебя зарезали, ты сломал спину, и твой секрет чуть не раскрыли, я бы сказал, что все еще хорошо кончилось.
Ben ölümünü en aza indirmek için elimden geleni yapıyorum. Bildiğim kadarıyla bıçaklanmak, seni geri getirdi, ve sırrının ortaya çıkmasını engelledi, yani, bence durumun, olaylar nispeten iyi gibi.
Нажми это, я расскажу всем твой маленький секрет
Ona basarsan, herkese sırrını söylerim.
Так каков был твой лейтмотив?
O zaman sırrın neydi?
Много лет прошло, и только девочка, котороя уже выросла, жила и помнила демонов
Uzun zaman sonra, küçük kız, büyüdüğünde, kötülerin nasıl öldürüleceğinin sırrını
Спасибо, что сохранил секрет, который я тебе не рассказывал.
Size söylemediğim sırrı sakladığınız için sizlere çok teşekkür ederim.
Говард, я открыла секрет успешной работы компании. И это подвыпившая я.
Howard, daha iyi bir çalışma ortamının sırrını keşfettim, ve bu benim sünger * olmam.
Убийство хранит темную тайну.
Karanlık bir sırrı saklamak için öldürmek.
Потому что я поклялся хранить тайну.
Çünkü bu sırrı saklayacağıma yemin etmiştim.
Это будет нашей тайной.
Bu bizim sırrımız olacak.
Это будет нашим секретом.
Bu bizim sırrımız olabilir.
И я всем людям Аренделла расскажу о вашем секрете.
Benim sayemde tüm Arandelle sırrını öğrenecek.
Так в чем твой секрет?
- Ee sırrın ne?
Открыл Америку за век до Колумба, выжил, охраняя секрет.
Kolomb'dan yüzyıllar önce Amerika'yı bulmak hayatta kalmak ve sırrı korumak.
Но думаю, она боится, что ты раскроешь ее планы.
Ama sanırım senin, onun sırrını açığa çıkaracağından korkuyor.
Из-за тебя, мне придется рассказать все Фрэнку, никогда ничего от меня не скрывавшему - не только то, что я была замужем, но и то, что я была замужем за...
Senin yüzünden, sonunda Frank'a söylemek zorunda kaldım benden tek bir sırrını bile saklamayan adama yalnızca evli olduğumu söylemediğimden değil, evli olduğum kişinin...
Это будет наш маленький секрет.
Bu bizim küçük sırrımız olacak.
Твой секрет никто не узнает.
Sırrın güvende.
Или наша цель - тот, кто знает секрет Томаса.
Ya da hedefimiz Tomas'ın sırrını bilen birisidir.
– В чем секрет?
- Senin sırrın ne?