English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ S ] / Sair

Sair Çeviri Türkçe

619 parallel translation
Он поэт.
Adam şair.
Мистер Рэнсфорд, Бог делает одних поэтами, других - королями, кого-то - нищим.
Bay Rainsford, Tanrı, bazı insanları şair olarak yaratır. Bazılarını kral, bazılarını dilenci.
Знаешь, ты не идиот, ты поэт.
Tehlikeli bir şair.
Рой Ви Бенсингер, поэт.
Roy V. Bensinger, şair.
Детектив, полотёр или поэт?
Dedektif mi, mağaza görevlisi mi, şair mi?
Я пытаюсь сказать тебе, что... Только я ведь не поэт, а герпетолог. Я всегда любил тебя.
Demek istediğim, ben bir şair değilim, sadece bir bilim adamıyım, ama ben seni her zaman için sevdim.
В таком случае, меня это тоже, в каком-то смысле, касается, не так ли?
Şair olarak her konuda bilgili olmam gerekir, değil mi?
- Он поэт.
- Bir şair.
Днем я кассир, ночью - поэт.
Gündüzleri kitapçı, geceleri şair oldum.
Как поэт и как детектив.
Biri şair olarak, diğeri dedektif olarak.
- Из тебя выйдет поэт или философ.
Gelecekte bir şair ya da filozof olabileceğini düşünüyordum.
Я говорила без умолку - Конституция, Билль о правах, стихи, Лонгфелло - всё, что на ум пришло.
Anayasa, İnsan Hakları Bildirgesi, şiirler, şair Longfellow, aklıma ne gelirse işte.
Поэт.
Bir şair.
Поэт - больше, чем человек.
Bir şair, bir insandan daha fazlasıdır.
- Поэт.
- Şair.
Что вы подразумеваете под словом "поэт"?
"Şair" ile ne demek istiyorsun?
Какая замечательная публика!
Şair
Итальянец. Известен размахом своих гениальных идей.
Ressam, heykeltıraş, mimar, şair... 16. yüzyılda yaşamış bir İtalyan.
"Красивейший," слагал оду поэт...
"Güzellerin güzeli," diyordu şair...
Поэт! Я уже давно не ел яиц.
Şair, kaç gündür hiç yumurta yemedim.
Я был неправ, поэт.
Senin hakkında yanılmışım, şair.
- Почему лирик?
Seni şair. - Ne şairi?
Он был поэтом, учёным и отважным воином.
O bir şair, bir bilgin ve kahraman bir savaşçıydı.
Это мой любимый поэт.
Bu en sevdiğim şair.
Для индустрии электростанций, ярость потока превращается в киллоВатты, в Амперы. Один раз в год, даже фабриканты и люди, занимающиеся измерениями природных явлений,
senelik bir kere, sanayiciler bile, doğal fenomenleri ölçen adamlar, kar payıların köleleri, şair oluyor.
и те, кто являются рабами дивидендов, становятся поэтами. Да, голос фабрикантов, голос притворной беспристрастности. Они превращаются в поэтов, перенося эту поэзию в чистую форму,
evet, sanayicilerin sesleri tarafsızların rolüne giren sesleri, şair oluyorlar şiirsellik saf şekil ( form ) olması şartıyla, inatçı formalizmın sesi!
Говорю вам, это мой главный и величайший долг, потому что, друзья и враги, политики и поэты, революции нужна всего одна война, война, ведомая идеями, которые оставят в прошлом
onu size demeliyim, en büyük görevim budur, çünkü, yoldaşlarım ve düşmanlarım, politika ve şair adamlarım, devrim tek bir savaşı istiyor, ruhları savaşı sürdürsünler, geçmiş zamanına bıraksınlar
Любитель писанины твой женишок, поэтический дух.
Nişanlın şair ruhlu bir edebiyat adamı.
Но поэт заметя их поведение сказал бы если это не любовь так что же?
Ama şair olanlar söz konusu olursa şöyle söylerdi : "Bu aşk değilse, o zaman ne?"
Вам мать никогда не говорила, что ваш отец был поэтом?
Annen hiç babanın şair olduğunu söyledi mi?
Товарищ генерал, мой отец не был поэтом.
Babam şair değildi.
Не поэтом.
Şair değildi.
Во время учебы на врача он приобрел репутацию поэта.
Tıp okurken şair olarak ünlendi.
Ты лучший.
En iyi şair sensin.
Не хочет ли поэт посмотреть на общую практику?
Şair bey pratisyenlik yapmak ister mi?
Поэт с фамилией револьвера.
- Tabanca adlı şair.
Со временем ты станешь адвокатом или будешь писать стихи.
Ya avukat olacaksın, ya da şair.
Так сказал Венисус Домарайус - поэт и дипломат, который страстно любит свою страну.
Bunlar Vinícius de Moraes'in sözleri. O bir şair, diplomat ve bu şarkının yazarı.
Я, Жулио Фуэнтес, провозглашаю государство вечного счастья в Эльдорадо. И приветствую тебя, Пауло Мартинс, поэт и патриот...
Bendeniz, Julio Fuentes Eldorado'da kalıcı bir neşe hâli ilan ediyor ve şair, vatansever Paulo Martins'e hoş geldin diyorum.
- Я же сказал, матрос.
- Kendine ressam-şair diyor.
Философ в любви с демократией, поэт, который бесконечно пишет стихи.
# Sonsuz kafiyeyle şiir yazan bir şair # # Anlatabilirim onun ellerini Ve gözlerini sana #
Моряк, который рисует портреты.
- Kim bu şakacı? Bir ressam-şair.
Пренебрежение общественными принципами.
Şair olduğunu söylüyorsun.
Мог ли преположить поэт о правдивости своих строк до того как это подтвердила наука, написав :
güçlü bir çalışma, şair gerçekleri tasarlayabilir mi... bilim öncesi, = Yazdığı zaman ;
Он чувственный, искренний и очень поэтичный.
İgor hakkında yanılıyorsunuz. Çok hassas, samimi ve şair ruhlu bir çocuk.
Поэтичный.
- "Şair ruhlu" mu?
Комментарии, записанные на самых первых восковых цилиндрах читает Альфред лорд Теннисон, придворный поэт.
İlk çıkan balmumu silindirler üzerine kaydedilmiş anlatımı mümtaz şair Alfred Lord Tennyson, tarafından seslendirilmiştir.
Поэта, Красавчика и Дуболома... в одном из лучших фильмов о войне.
Şair'i, Tatlı'yı ve Pasaklı'yı, şimdiye kadar yapılmış en güzel savaş filmlerinde izleyin.
Тебе следовало стать поэтом.
Sen bir şair olmalıymışsın.
Я не имею права выносить решения, руководствуясь душевными порывами.
'Kalbî nedenler'e dayanarak bir yargı bildiremem. Ben şair değilim.
Он поэт.
O bir şair.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]