Shakespeare Çeviri Türkçe
834 parallel translation
Ты, наверное, и о Шекспире не слышал.
Sen muhtemelen Shakespeare'i de duymamışsındır.
Ну, часть - Шекспир, часть - я.
- Yarı Shakespeare, yarı da ben.
Она сдвинет Шекспира на вторые роли.
Shakespeare'i gölgede bırakacak.
Когда Шекспир писал её, он имел в виду меня, точно.
Shakespeare bunu yazarken beni düşünmüş olmalı... Bu benim.
Даже Шекспиру "Гамлет" уже наскучил бы.
Shakespeare bile, Hamlet'i 3 gece üst üste izlememiştir.
Он делал это с Шекспиром, а мы - с Польшей.
Onun Shakespeare'e yaptığını, şimdi biz Polonya'ya yapıyoruz.
Мы же находимся на родине великого Шекспира.
Ne de olsa William Shakespeare'in ülkesindeyiz.
Иногда вы так говорите, как будто Шекспир вам и в подметки не годится.
Bazen sanki Shakespeare ayakkabılarını bağlamamış gibi konuşuyorsun.
Как сказал Шекспир : "Одни рождаются великими, другие достигают величия, к третьим оно нисходит."
Shakespeare'nin de dediği gibi :
Шекспир, черт побери!
Shakespeare, Tanrı aşkına!
Шекспир, Ибсен.
Shakespeare. lbsen.
Или ты можешь играть Шекспира и войти в элиту.
# Şimdi Shakespeare çalışıp oldukça seçkin olabilirsin #
ДОМ ЙОРКА - БЕЛАЯ РОЗА - В НАЧАЛЕ ПОВЕСТВОВАНИЯ ШЕКСПИРА ПЕРЕЖИВАЛ ПОРУ РАСЦВЕТА.
York Hanedanlığı'nın arması Beyaz Gül uğruna, Lancaster Hanedanlığı'yla çekişmesi Shakespeare'in yazdığı esere ilham kaynağı olmuştur.
Это почти Шекспир.
Bu neredeyse Shakespeare gibi.
Чистый Шекспир.
Tamamen Shakespeare.
Ваш родной язык - это язык Шекспира,
Anadilin Shakespeare'in, Milton'ın ve İncilin dilidir.
Нет, это Вы свою сделали.
Hayır, sen yaptın. Buna bir parça Shakespeare de dahil.
Что ж, свобода - это наследие каждого англичанина... что говорит на языке Шекспира.
Evet, özgürlük, Shakespeare'in konuştuğu dili konuşan her İngiliz'in doğal mirasıdır.
Так говорил великий земной поэт, Шекспир.
Büyük bir insan şairinden alıntı, Shakespeare.
Да, первая книга Шекспира. Библия Гуттенберга.
Shakespeare birinci baskı, bir Gutenberg İncil'i.
Это написано на Земле человеком по имени Шекспир, и очень давно.
Bu, uzun süre önce Shakespeare adındaki bir dünyalı tarafından yazılmıştı.
Ты должен играть Шекспира в парке.
Şimdi Shakespeare oynuyor olmalıydın.
Забавно. Мы говорили... Мы собираемся пойти на эту вещь - Шекспир в парке.
- öyle ilginç ki, biz de hep birlikte..... önümüzdeki hafta sonu, açık havada gösterilen Shakespeare'in bir oyununa gitmekten bahsediyorduk.
Особенно Шекспиру.
Özellikle de Shakespeare'in yapıtlarını.
А вы молодец, гражданин Шекспир.
Öyle akıllısınız ki Bay Shakespeare.
В мире можно найти немало копий библий Гуттенберга и первых изданий Шекспира, однако большая часть книг, что вы здесь видите - это ограниченные издания, несколько копий которых нам удалось сохранить.
Çok sayıda Gutenberg baskısı incil,.. ... Shakespeare senaryoları var ama burada en çok görülen çok az korunabilmiş sınırlı sayıda baskılar.
Чтобы понять, как это мало, представьте себе, что из всех работ Шекспира уцелели только "Кориолан" и "Зимняя сказка", но мы слышали, будто он написал и ряд других пьес, высоко ценившихся в его время :
Zamanında fazlasıyla değer gören başka eserler de verdiğini bildiğimiz William Shakespeare'den geriye sadece Coriolanus ve Kış Masalı eserleri kalmışçasına az bir miktardır.
Хотя я бы предпочел ваши аплодисменты, когда прочту из Шекспира "Царство за коня".
Shakespeare'e dalmışken tezahürat yaptığınızı duymak isterdim. Bir at. Bir at için krallığımı verirdim.
Вечер с Джейком Ла Моттой... по праву, и никто не отнимет у меня его.
PADDY CHAYEFSKY ROD STERLING SHAKESPEARE BUDD SCHULBERG TENESSEE WILLIAMS'TAN BÖLÜMLER
Как во времена Шекспира.
Shakespeare'in zamanındakiler gibi.
Тут тебе не Шекспир, Луис.
Bu Shakespeare degil, Louis.
Шекспировский Фестиваль в Новом Орлеане
NEW ORLEANS SHAKESPEARE FESTİVALİ
У Шекспира Гамлет говорит : "Прогнило что-то в Датском королевстве". Это относится к людской натуре, к человеческому духу.
Shakespeare'e göre, doğada işleyen bir şeyler var... belki de insan doğasının kendisinde...
Мы играли Шекспира и Достоевского.
Shakespeare ve Dostoyevsky oynamıştık da.
Но виноват в этом наш любимый голубенький режиссерик, который считает Верди придурком, а Шекспира - жопой с ручками!
Suçlamaların çoğunu buradaki yönetmenimize yöneltiyorum Verdi'nin salak, Shakespeare'inse pislik olduğunu düşünen kişiye!
Мой агент снова хочет, чтобы я пошел в Королевскую шекспировскую труппу.
Menajerim beni tekrar Royal Shakespeare Company'e katılmaya zorluyor.
Но Шекспир и Виктор Гюго не препятствуют прогрессу!
Shakespeare ve Victor Hugo, ilerlemeyi engellemezler! Kitaba ihtiyacımız yok artık.
Нам придётся, увы, отрезать язык Цицерону, выколоть глаза Копернику и побить камнями Шекспира.
Copernic'in gözlerini oymak ve de Shakespeare'i öldürmek gerekecek.
Прежде всего, нужно определить, важнее ли Шекспир жбана керосина?
Tek sorun, Shakespeare'in... bir petro varilinden daha önemli olup olmadığıdır.
Я говорю да!
Evet, Shakespeare.
Это была одна из Шекспировских постановок... Жизнь и Смерть "Юлия Цезаря"... вы, идиот!
Shakespeare'in "Jül Sezar" oyununun parkta oynanan bir versiyonuydu!
- Ты любишь Шекспира?
- Shakespeare'i sever misin, Ray?
Ответ : "Шекспир написал более 150 поэм в четырнадцатистрочной форме".
Peki, cevap geliyor. "Shakespeare 14 satırlık bu yapıyla 150'den fazla şiir yazmıştır."
Будь то Ветхий Завет или Шекспир, убийство выйдет наружу.
Eski ahitlere ya da Shakespeare'e de bakabilirsin. Cinayet, er geç ortaya çıkar.
В то же время, сонет Шекспира будет иметь большое значение как по горизонтали, так и по вертикали, занимая значительную площадь, что доказывает величие произведения.
Öte yandan, bir Shakespeare şiiri hem yatay, hem de dikey eksende toplam ağırlık alanı bakımından yüksek bir değere sahiptir. Dolayısıyla, şiirin açığa çıkması tamamıyla harikadır.
Когда они осознают, что они не Рембрандты, не Шекспиры и не Моцарты, они возненавидят Вас за это.
Bir Rembrandt, bir Shakespeare veya bir Mozart olmadıklarını anlayınca bu yüzden senden nefret edecekler.
Сегодня мы поговорим об Уильяме Шекспире.
Bugün William Shakespeare hakkında... -... konuşacağız.
Вы думаете?
- Bu sadece Shakespeare. - Siz öyle sanın.
Но без новостей жить нельзя.
Shakespeare'in dediği gibi :
Шекспир и тому подобное.
Shakespeare ve o tarz şeyler.
Виктор Гюго - всего лишь старая задница.
Ve Shakespeare...