Standard Çeviri Türkçe
239 parallel translation
демонстрация Штандартов Гау ( губерний )
Gau Standard Bearers geçişi
Я хочу поговорить с Майком Уильямсом.7-2961, Сан-Франциско.
Mike Williams'la konuşacağım. Standard, 7-2961, San Francisco.
Нас продают "Стандарт".
The Standard'a satılıyoruz.
Останется одна "Стандарт".
The Standard bünyesinde kaybolacak.
Дайте мне немного старомодной журналистики в "Стандарт".
O halde The Standard'da da eski moda gazetecilik göster bana.
Даже... если высокий профессионализм текущей журналистики снизится, или проявится любой другой акт небрежения, угрожающего благополучию этой газеты, Я не могу быть принужден вынести немедленное решение... основанного на действующем контракте.
Fakat The Day'in gazetecilik standardı düşecek olursa veya gazetenin itibarına zarar ettirecek bir eylem olursa mevcut sözleşme şartlarına göre acil bir karar almak zorunda kalabilirim.
Там будет директор "Стандарт-ойл", и папа вас познакомит.
Babam seni Standard Oil'in yöneticisiyle tanıştıracak.
Да, но ни эта должность, ни ваше новое жалование не позволят вам обеспечить ей тот образ жизни, который она вела до сих пор.
Ne bu sıfatınız, ne de kızımın yaşam standardını güvenceye alacak ayda 5500 frankınız olmayacak.
образованности, честности в государственных структурах, высоких стандартов телевещания и мира развлечений, огромных жертв в британских войнах.
İlmin, devlete hizmetin bir parçası olmanın televizyonlardaki ve eğlence dünyasındaki yüksek standardın İngiltere'nin savaşlarında yapılan büyük fedakarlıkların...
- Стандартная орбита, капитан.
- Standard yörünge, Kaptan.
А вы, миссис Обри, переведите 30 000 акций "Standart"
Bayan Aubrey... Standard'ın 30.000 hissesini de... kendi hesabınıza geçirin.
"Путеводитель автостопщика по Галактике" уже заменил собой "Большую Галактическую Энциклопедию"
Rehber, bilginin ve bilgeliğin standardı olmuş olan
Полные возвраты показывают, что уровень жизни... улучшился более, чем на 20 % за последний год.
Tamamlanan gelirler, yaşam standardının geçen yıla göre % 20 den az olmamak üzere yükseldiğini gösteriyor.
Весь наш технический прогресс смог обеспечить нам лишь своего рода комфорт, стандарт.
"Teknik İlerleme" dediğimiz şeyin..... bize getirdiği tek şey konfor oldu. Bir tür hayat standardı.
А что до стандартов, мудрый человек сказал, что грех — это то, без чего можно обойтись.
Hayat standardına gelince, bir zamanlar bilge bir kişi..... gerekli olmayan şey günahtır demişti.
Худшая ошибка которую мы сделали - это позволили Никсону отказаться от золотого стандарта.
Yaptığımız en büyük hata Nixon'ın altın standardını kaldırmasına izin vermek oldu.
А в 9 часов к дому подъехала машина марки "Своллоу", пикап.
Saat 21 : 30 civarında da bir araba geldi. Standard Swallow Salonu.
Такая процедура.
Bu standard iş.
0.34 свыше стандартной.
- standardın üzerinde 0.34.
Мощность на эмиттерах - 170 % от номинала.
Emitör devreleri standardın % 170 üzerinde yayınım yapıyor.
390 % от нормы.
Standardın % 390 üzerinde.
400 % от номинала. Отлично.
- Standardın % 400 üzerinde.
им не дотянуть до требуемого уровня оркестра.
Hayır, ne kadar çalışsalar da orkestra standardına ulaşamazlar.
Они снизили требования к росту.
Boy standardını düşürdüler.
Это стандартный размер.
Yani, standardı bu.
Но также по стандартной процедуре все проблемы надо сваливать на козла отпущения.
Ah, doğru. Ama standard prosedür aynı zamanda bir günah keçisi bulup, suçu onun üzerine atmayı ve kurbanlık koyun bulmayı içeriyor.
Пожалуйста опиши работу штатного оружия судьи, Законодателя-2.
Yargıçların standard silahı olan Kanun Dağıtıcı 2'nin çalışma prensibini anlat.
Но я могу его улучшить.
Standardı artırabilirim.
Они очень ясно демонстрируют общественные нормы...
Toplum standardını çok açık biçimde gösteriyorlar...
Ну извини, если мои навыки слежки не удовлетворяют твоим стандартам.
Takip yeteneğim standardına uygun değilse, özür dilerim.
У меня своя жизнь, свои принципы!
Benim bir yaşam standardım var!
Каков стандарт на неоскорбительную длину?
Uzun saçın, aşırı olduğu uzunluğun standardı nedir?
Но разногласия между компаниями, создавшими эту технологию, проявились в том, что появилось два стандарта, Бета и VHS.
Ama bu sektördeki anlaşmazlıkiki farklı standardın oluşmasına sebep oldu.. ... Beta ve VHS.
Это двойные стандарты.
Yani, çifte standardı savunuyorsun.
Это стандартная процедура.
Bu standard operasyon prosedürü.
В ее мечтах, у нее есть свой мир, где качество жизни для нее лучше.
- Müvekkilimin bir hayal dünyası var, Sayın Yargıç. Orada, uyanıkken olduğundan daha yüksek bir yaşam standardına sahip.
- Да. - Подрыв местных ценностей.
Komşuluk standardını düşürüyor.
Обычное дело.
Standard uygulama.
20? Я думал, норма - 10.
Standardın 10 olduğunu sanıyordum.
Сложение стандартное
Standard tabiat.
Сильная тошнота и головокружение обычно.
Severe nausea ve dizziness standard olanlar.
Потребуется шесть участников
Standard altı üye.
И потому что он занят в подвале дроча своей собаке, Я должен слушать неадекватную музыку.
Ve kendisi bodrum katında köpeğini boşaltmakla meşgul olduğundan, ben düşük standard bir müzik dinlemek zorundayım
Он сказал, это стандартная форма.
Standard bir form demişti.
Так, едем на метро до Камдена, и идём в ближайший, самый обыкновенный инди-бар.
Pekala, Camden'deki metroya ineceğiz ve en yakındaki standard indie barına gireceğiz.
... пишу статьи в газеты, книгу о Мальборо, не говоря уже о работе с избирателями!
Hepsi "The Evening Standard" için yazdığın makaleler. Marlborough... Bunun bir seçim çalışması olmadığını sanıyor.
Ивнинг Стэндарт!
"Evening Standard".
.. "Дэйли Мэйл".
Evening Standard, Daily Mail. Baktığın her yerde.
Как будто я, известный художник, не вправе жить достойно.
Benim gibi bir üstat, istediği yüksek yaşam standardına erişemez sanki.
Мы сделаем это!
Hayat standardımız yükselecek.
И всё время начеку.
Standard görev.