English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Z ] / Za

Za Çeviri Türkçe

55,714 parallel translation
Радуйтесь этому.
Hayatta kaldığınıza sevinin.
Наших ресурсов на всех не хватит.
- Kaynaklarımıza zaten zarar verildi.
На станцию прибывает много людей, Эймос, и им нужна наша помощь.
İstasyona şu an çok sayıda insan geliyor Amos ve yardımımıza ihtiyaçları var.
Возьмите меня с собой, пожалуйста.
Lütfen beni yanınıza alın.
Если он ещё на Ганимеде, мы его найдём. А вместе с ним, скорее всего, и твою дочь.
Hâlâ Ganymede'de ise ve onu bulursak kızını da bulacağımıza inanıyorum.
МВКФ будет сосредоточено на летящих туда кораблях флота ООН. И это играет нам на руку.
MKCD'nın tüm dikkatini BMD'a ait savaş gemilerine vermesi yararımıza olacak.
Это тоже ваша вина. Согласно нашему расследованию, первый выстрел произвёл рядовой Ричард Трэвис.
- Araştırmalarımıza göre Er Richard Travis ilk ateş açan kişiymiş.
Поэтому обе стороны заинтересованы в её восстановлении.
Ve istasyonun zayıflaması bizim de çıkarımıza uygun düşmez.
Марс предложил репарации? Это же просто отлично.
Mars'ın önerdiği tazminat yararımıza olacak elbette.
А до тех пор сохраняй радиомолчание.
Çağrımıza kadar tüm telsiz sistemi kapalı kalsın.
Сержант Дрейпер, почему ваше отделение открыло огонь?
Çavuş Draper ateş açmanıza ne sebep oldu?
Представьте, что всё время случилось сразу каждое мгновение вашей жизни лежит перед вами как город.
Bütün zamanın mefhumunun aynı anda gerçekleştiğini düşünün. Hayatınızın her anı etrafınıza serpilmiş sanki. Bir şehir gibi.
— Выглядит как звезда.
- Yıldıza benziyor.
— По крайней мере, это повреждение выглядит как звезда.
- En azından yıldıza benzeyen bir kusur.
Посмотрим, сколько ей нужно, чтобы добраться сюда.
Bakalım onun yanımıza gelmesi ne kadar sürecek.
— Я знаю, как выглядит стирание памяти!
- Hafıza nasıl silinir tahmin edebiliyorum.
Ну, если что-нибудь надумаете...
Eğer aklınıza bir şey gelirse.
Приятно познакомиться.
Tanıştığımıza memnun oldum.
Он просто помогает нам в нашем расследовании.
O sadece bizim araştırmamıza yardım ediyor.
Рад был познакомиться.
Tanıştığımıza sevindim.
Приятно познакомиться.
Tanıştığımıza sevindim.
У него на черепе повреждение, похожее на то, что было на теле, которое вы раньше откопали.
Kafatasındaki ezik diğer bataklıkta çıkardığınıza benziyor.
Тебе это с рук не сойдёт.
Bu yanınıza kalmaz.
– Мэм, вы должны вернуться в свой номер и запереть дверь.
- Bayan, odanıza gidip kapıyı kilitlemeniz gerekiyor.
В ночь нападения на Дэна в Энглвуде проживало примерно 35 человек.
Dan kurbanımıza saldırmadan önce,
Я так рада, что ты приехал, Келли.
Yaptığınıza sevindim Kelly.
Мы больше не будем одиноки.
Bir daha asla yalnız kalmamıza gerek yok.
– Мне нужна твоя помощь.
- Yardımınıza ihtiyaçım var.
Мне нужна будет твоя помощь в этом деле.
Bunda yardımınıza ihtiyacım olacak.
Иногда духи привязываются к людям нашего мира.
Bu ruhların ve varlıkların bazen kendilerini dünyamıza bağlamanın bir yolu vardır.
Там может оказаться информация, которая поможет одолеть эту черепушку.
Onların arasında bu şeyle savaşmamıza yardımcı olabilecek bir şeyler olabilir
Сестра Бартон поможет вам лечь в постель.
Hemşire Barton yatmanıza yardımcı olacak, tamam mı?
Нет никаких причин для нападения на наших пациентов, особенно на миссис Катлер.
Herhangi bir hastamıza karşı, böyle bir şeyin nedeni yok, özellikle de Byn. Cutler.
Посадим Диану рядом и поговорим об этих символах.
Diana'yı karşımıza oturtup, sembollerden bahsedebiliriz
Но... и это правда... большое но... мы не можем рассказать, кто это, если только ты пообещаешь, что не арестуешь его или её.
Ama... bu bir gerçek... bu büyük ama... O'nun kim olduğunu size söyleyemeyiz, tabii O'nu tutuklamayacağınıza dair söz verirseniz o başka.
Деменция прогрессирует, он перекинулся, когда не должен был, и нам очень нужна ваша помощь.
Bunaması gitgide kötüleşiyor, ve gerekmediği halde woga yapıyor, ve gerçekten yardımınıza ihtiyacı var.
Лишь хотим это подтвердить.
Sadece bunu yaptığınızı onaylamanıza ihtiyacımız var.
Папочка поможет нам найти Ника и Еву.
Babam, Nick ve Eve'i bulmamıza yardım edecek.
Но вряд ли поможет попасть туда, где он находится.
Bunun bize olduğu yere ulaşmamıza yardımcı olduğunu sanmıyorum.
Она никогда больше не встанет между нами.
Bir daha aramıza giremeyecek.
Вижу, мы согласны друг с другом.
Çok iyi anlaşacağımıza inanıyorum.
- Думаю, не стоит вас больше задерживать.
Sanırım sizi daha fazla alıkoymamıza gerek yok. Tam tersine.
К примеру, это он направил нас вон к тем молодым душам?
Örneğin, şu yukarıdaki kişilerle karşılaşmamıza hükmetmiş midir?
Прошу тебя, не огорчайся, я уверен, что мы победим, и я скоро вернусь к тебе, любовь моя ".
Yalvarırım kendini üzme, savaşı kazanacağımıza ve yakında eve, sana döneceğime inancım tam, aşkım. "
Подозреваю, уже скоро мы снова устроим вылазку!
Çok geçmeden, tekrar kısa bir gezintiye çıkacağımıza eminim.
Но закрывшиеся шахты, торговая монополия, огороженная земля - всё это не вызывает к нам любовь черни, а когда такое творится во Франции, аристократы встревожены, так что следует осторожней обращаться с арендаторами.
Fakat son zamanlarda gerçekleştirdiğimiz maden kapatmaları, ticarette tekellik evin çevresinin çitle çevrilmesi ayak takımını hiç sevindirmedi. Fransa'daki olayların bizim asilzadeleri germesini de hesaba katarsak kiracılarımıza nasıl davranıyor göründüğümüze dikkat etmeliyiz.
Наш поверенный может составить дарственную.
Avukatımıza resmi hediye senedi hazırlattırabiliriz.
Что случилось с той красоткой, в которую ты был влюблен?
Bir zamanlar sevdiğin güzel kıza ne oldu?
Что плохого в том, чтобы отдать дом нам?
Kullanmamıza izin vermesinin ne zararı olabilir?
Присоединяйся.
Aramıza katıl.
Вы так со всеми гостями поступаете?
Bütün konuklarınıza böyle mi davranırsınız?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]