Аванса Çeviri Türkçe
61 parallel translation
Месье Валенштейн, как насчет небольшого аванса?
Bay Wallstein, biraz avans alsak nasıl olur?
- А вот 50 долларов аванса.
- Şimdilik bu 50 doları al.
-... и аванса. - Десять долларов.
-... ve önceden parasını ödüyorsunuz.
Вот 30 рю аванса.
İşte, sana 30 ryô.
Тысячу долларов аванса каждому, если вернете ее живой и невредимой еще по девять тысяч каждому.
Kabul edenlere kişi başı 1000 $. Eğer onu sağ salim getirirseniz her birinize 9000 $ daha var.
Это насчёт аванса?
Avans için mi?
Как насчёт небольшого аванса в 5 миллионов долларов?
Beş milyon dolarlık küçük bir avansa ne dersin?
Но он оставил лишь доллар аванса.
Bir miktar para da brakt. Depozitoyu saymazsak...
Ну, есть ещё деньги, отложенные для аванса на покупку ресторана.
Pekala, restorandın depozitosu için ayırdığımız para var.
И Доминик дал тебе 50 тысяч аванса за убийство Чарли?
Ve Dominic, Charley'i vurman için 50 bin dolar kapora verdi.
Так же вы дoлжны знать, чтo я никoгда не лишал клиентoв аванса.
Siz de bilmelisiniz ki, peşinat aldığım hiçbir müşterime kazık atmadım.
Мастеpе будет печатать тoлькo с аванса.
Masters'in para basmaya başlamasının tek yolu bu.
Брандо угрожает отказаться от съемок и оставить себе миллион долларов аванса.
Brando bir milyon dolarlık peşin ücretini alarak projeden çekilmekle tehdit ediyor.
Дорогая, я готов для другого аванса.
Ben yeni bir avansa hazırım.
В договоре также упомянуты миллионы аванса.
Ayrıca sözleşmede sana kaç milyon ödeme yapıldığı da yazıyor.
— И ты хочешь 100 тысяч аванса из твоей доли? — Да.
Paranın % 10'una karşılık soygundan önce 100.000 dolar mı istiyorsun?
Сейчас никто не работает без аванса.
Bu şehirde hiç kimse avukatı olmadan çalışamaz.
"Если вы думаете, что я буду обсуждать саму возможность выплаты такого аванса автору, чью книгу использовали, как подставку для кастрюль значит, вы сошли с ума".
"Eğer siz böyle bir avans ödeyeceğimi sanıyorsanız üstelik kitabı beş para etmez bir yazar için delirmiş olmalısınız."
А я ведь мог бы не взять аванса, потому что он твой друг.
Ya güvenimizi boşuna çıkarsaydı?
- Так, вот все деньги из аванса, что дал нам Ниска.
- Şimdi, bu Niska'nın bize vermiş olduğu paranın tamamı.
Так что залезь в карман, достань $ 500 аванса... и еще $ 210, которые ты должен Зигу... и можешь продавать мой товар.
Elini cebine atarsın, 500 dolar çıkarırsın ve Zig'e borçlu olduğun 210 doları da verirsin ondan sonra benim malımla çalışırsın.
- По 50 тысяч долларов аванса в начале года... в течение 3-х лет. - По 50 тысяч долларов аванса в начале года... в течение 3-х лет. - По 50 тысяч долларов аванса в начале года... в течение 3-х лет.
Üç yıl boyunca her yıl 50.000 dolar avans nasıl?
не давайте никому аванса.
Kimseye peşin ödeme yapmayın.
Как насчёт небольшого аванса?
Biraz avans versen?
Никакого аванса.
Para istemiyoruz.
Я хотел бы аванса попросить.
Biraz nakit avans istemiştim.
Этого достаточно для аванса?
Avans için yeterli değil mi? Sanırım yeter.
Послушай, я хочу тебе предложит 100 долларов аванса.
Dinle. Sana 100 dolar avans vermek istiyorum.
Я позабочусь насчет аванса.
Kaparo'yu ben hallederim.
- Как насчёт 100 долларов аванса?
- Yüz dolar kaporaya ne dersin?
Это насчет твоего аванса.
Avansın hakkında.
Хотя, знаешь, я могу отказаться от своего обычного аванса в обмен на... небольшую услугу.
Yine de Küçük bir iyiliğe ücretimi düşürebilirim.
Моего аванса, плюс приблизительный посчет того, что ты заслужила за две предыдущие книги.
Benim avansım artı diğer iki kitaptan senin hakkın olanların değerlendirmesi.
- Эй, а что насчёт аванса?
- Peki ya avans? - Hey!
Можно как-нибудь одолжить их в качестве аванса в счёт премиальных или будущей зарплаты?
Bunu borçlanarak halletmenin bir yolu var mı? Gelecekteki maaşlar veya primler?
Ты дал ему свой Ролекс и машину, в качестве аванса.
Ön ödeme olarak Rolex'ini ve arabanı ona vermişsin.
Молись, чтобы он не узнал, что ты врёшь насчёт аванса.
Avans konusunda yalan söylediğini duymaması için dua et.
Сумма аванса... 2 800 долларов.
Depozito 2.800 dolarmış.
Я могу даже расплатиться моей коллекцией доисторических ископаемых в качестве аванса, чтобы покататься еще.
Bu manyak arabanın parasını ödeyebilmek için tarih öncesi fosil kolleksiyonumu bile satabilirim.
В контексте этого дела с Зимбургером, как думаете, есть возможность аванса?
Bu Zimburger'le yapacağım şey için avans alma imkânım var mı?
Это вроде аванса.
Bunu avans olarak düşünün
Мел, за мою соло-пластинку не было аванса. Должен быть какой-то платеж.
Mel, solo albümümde bir gelişme olmasa da bir telif ücreti falan olmalı.
Отдает тебе машину вместо 6-значного аванса.
Sana 6 haneli avans vermektense araba veriyor.
- Так что я подумала что может... ты мог бы одолжить мне суму аванса что бы я могла заплатить им деньги и тогда я могла бы вернуть немного свободы в свой литературный процес
- Diyordum ki aldığım avans kadar ödünç verirsiniz böylece onlara paralarını öderim ve rahatça yazmaya devam ederim.
Что ж, с учётом королевского аванса, который он платит, вы и ваш фотограф будете иметь беспрепятственный доступ чтоб запечатлеть каждый акр великолепия.
Ödediği büyük miktara bakacak olursak, sen ve fotoğrafçın her kareyi ölümsüzleştirmek için dolaşmakta özgürsünüz.
$ 1,000 аванса от "Cogitator Music International"?
1000 $'lık para transferi Cogitator Music International'dan mı?
У тебя есть $ 500000 книжного аванса, который нужно выплатить.
Yeniden ödenmesi gereken 500 bin dolarlık bir kitap avansın var.
И согласно Гловерам, они заплатили Хэзер 65000 долларов аванса и сняли ей квартиру в Лос-Анджелесе на весь срок беременности.
Glover'lara bakılırsa Heather'a peşin 65,000 dolar ödemişler. Ve hamilelik süresince kalacağı bir daire tutmuşlar.
Но принимая ваш случай как непредвиденный, вам не нужно вносить никакого аванса.
Ama sizin vakanızı koşullular arasına alacağım, yani bu da size 1 kuruştan yukarıya patlamaz.
Это в пять раз больше моего аванса, плюс она даст мне ключи от королевства.
Aldığım avansın beş katı ve krallığın anahtarını veriyor.
А что насчёт аванса?
Avans mı?