Актерское Çeviri Türkçe
48 parallel translation
В раздевалке ты может выглядишь крутым, с рефлексами всё в порядке,..... Но актерское мастерство точно на нуле.
Hazırlık odasında iyisin, reflekslerinde zor körelebilir, ama dikenlerini çıkardığında zayıfsın.
- Смотри, актерское мастерство для начинающих.
- Oh, bak! Başlayanlar için Oyunculuk!
Видишь ли, Молли, люди не понимают что актерское мастерство - это дисциплина.
Bak Molly, insanların anlamadıkları şu... ... oyunculuk disiplin demektir. Çok fazla çalışmayı gerektirir.
Джек, актерское ЧП.
Jack, bu bir aktör acil durumu.
Хотите увидеть первоклассное актерское мастерство?
- Şakası yok. - Evet.
Актерское мастерство и дизайн.
Sahne sanatı ve tasarım.
Актерское правило номер один...
Oyunculuk, Kural 1 :
Актерское правило номер один :
Oyunculuk, Kural 1 :
Актерское правило номер пять :
Oyunculuk, Kural 5 :
Актерское правило номер восемь :
Oyunculuk, Kural 8 :
Мистер Пятно действительно улучшил своё актерское мастерство.
Bay Görüntü kendini iyice geliştirmiş.
Кости, есть какие-либо шансы, что твое актерское мастерство улучшилось за последние пару лет?
Bones, son bir kaç yılda oyunculuk yeteneğin gelişmiş olabilir mi?
Актерское мастерство это раскрытие, выражение.
Oyunculuk açığa vurma ve ifade etmeyle ilgilidir.
Ты все еще хочешь изучать актерское мастерство?
Hala oyunculuk öğrenmeyi düşünüyor musun?
Ёй, € говорил, у нас есть отличное актерское отделение?
harika bir tiyatro kolumuz olduğundan bahsettim mi?
Используя актерское мастерство я войду в роль "металлиста", и пока я в образе, ты можешь практиковаться говорить с ней
Oyunculuğumu kullanarak "Metalci" rolüne daha kolay adapte olabilirim hazır o karaktere bürünmüşken, sen de sanki onunla konuşuyormuş gibi pratik yapabilirsin.
Актерское чрезвычайное совещание.
Aktör acil durumu.
Надо же было применить свое актерское мастерство.
Lisedeki oyunculuk deneyimlerimden yardım almak zorunda kaldım.
Нам обеим придется продемонстрировать актерское мастерство - но я не буду танцевать.
İkimiz de sahne çalışması için çağırıldık ama benim dans etmem gerekmiyor.
- Двойное актерское объявление. - Двойное актерское объявление.
- Çifte aktör anonsu.
Актерское мастерство держится на голосе.
Aktörlük tamamen ses ile ilgili.
Перед армией ты подавал документы в Пэйс на актерское.
- Orduya yazılmadan önce, aktör olmak için Pace'e başvurmuştun.
Преподавать актерское мастерство в Сиднейском университете.
Sidney Üniversitesinde şan ve drama öğretmenliği.
Мне нужно было работать для этого, и тяжело... Уроки пения, уроки танцев, актерское мастерство.
Çok çabalamam gerekti şan dersleri, dans dersleri, oyunculuk dersleri.
- Не за что. Думаю, я начну речь с того, почему я люблю актерское ремесло, потом расскажу пару шуток, отвечу на пару вопросов, и на этом все.
Pekâlâ, önce sanatçıları neden çok sevdiğimle başlarım sonra birkaç kısa hikaye, birkaç soruyu cevaplarım ve oradan devam ederim diye düşündüm.
Ну, если это был бы Фейри, то его актерское мастерство было бы гораздо лучше.
Valla eğer bir Fae olsaydı, daha iyi bir oyunculuk sergilerdi.
Да, а награда за актерское мастерство присуждается...
Evet, oyunculuk ödülü...
Ну, мы все могли бы сфотографироваться и отправить снимки в актерское агентство.
Belki de gidip, fotoğraf çektirip yetenek ajanslarına verebiliriz.
Это было странное актерское решение.
Garip bir seçim yaptı.
Ты говоришь как невежа и оскорбляешь актерское ремесло.
Bu söylediğin çok cahilce ve oyuncuların sanatını aşağılayan bir şey.
Оказывается, она преподает актерское мастерство.
Görünüşe göre o bir tiyatro öğretmeniymiş.
И если бы твоя мать направила свою страсть к драме на актерское поприще, она бы многого добилась.
Annendeki drama yeteneği oyunculuğunda daha belirgin olsaydı büyük işler başarabilirdi.
Я проходила актерское мастерство в старшей школе, и мы проходили там маски, мюзиклы и хламидии дель Арте, и это очень по-европейски.
Lisede oyunculuk dersi aldım. Maskeleri, müzikalleri ve Chlamydia sanatını falan öğrenmiştik. Son dediğim Avrupa'dan.
Слушай, у нас осталось только несколько лет, чтобы ходить в колледж и изучать такие предметы, как актерское мастерство, фехтование и хореография.
Üniversitede eskrim, oyunculuk ve koreografi öğrenmek için önümüzde birkaç sene kaldı.
Это называется актерское мастерство.
Oyunculuk deniyor buna.
К твоему сведению, я подписала контракт с этой девушкой, потому что я думала, что ты можешь вытащить из нее актёрское мастерство. - И он это сделал.
Bilgin olsun, bu kızı seçtim çünkü ondan iyi bir performans çıkarmanı bekliyordum.
Её актёрское мастерство было в лучшем случае посредственным. Я говорю о том факте, что тебе удалось залезть к ней в трусики.
Benim bahsettiğim, kızı yatağa atmayı becermen.
- Молли, актёрское мастерство не изучают.
- Molly, insanlar oyunculuğu çalışmazlar.
После дебюта вы снялись во многих мелодрамах, а сейчас... Вы пытаетесь показать своё актёрское мастерство?
Çoğunlukla melodramlar yapmaya başladıktan sonra... becerilerini göstermek yorucu olmuyor mu?
Теннис, рисование, актёрское мастерство?
Tenis, resim, tiyatro?
Актёрское мастерство?
Oyunculuk?
Так что нет, если вы не против, мы не будем подчёркивать мое актёрское прошлое.
O yüzden, oyuncu olarak geçirdiğim öğrencilik günlerimin üzerinde durmayacağız.
Джек, актерское ЧП.
Seni uyarmıştım, Liz!
Актёрское мастерство тоже повысилось. Спасибо за комплимент.
Rol yeteneğin de gelişmiş.
В 14 лет в Анкарском Центре Искусств.. ... я начала изучать актёрское мастерство и театральное искусство.
14 yaşında Ankara Sanat Tiyatrosu'nda oyunculuk ve tiyatro eğitimi almaya başladım.
Тогда, полагаю, дабы сохранить честь я должен покончить с собой.. Не будь я легендарный Калькулон - величайшое актёрское устройство всех времён!
Sanırım yapılacak en onurlu hareket kendimi öldürmek olurdu tabii ben gelmiş geçmiş tüm zamanların en iyi aktörü efsanevi Calculon olmasaydım!
Тебе придётся использовать все своё актёрское мастерство, дружище, ты нам нужен.
Bir an önce moda girsen iyi olur dostum çünkü sana ihtiyacımız var.
Вообще-то надо задействовать актёрское мастерство.
Aslında çok iyi bir oyuncu olmanız gerek.