Актуальна Çeviri Türkçe
27 parallel translation
— орок восемь часов спуст €, свадьба была все еще актуальна... и мы были на пути в Ѕэл-Ёйр, чтобы встретитьс € с родственниками Ѕрайена.
48 saat sonra düğün muhabbeti devam ediyordu. Bryan'ın ailesiyle tanışmak için Bel-Air'e doğru yola çıkmıştık.
Эта идея не актуальна.
Bu artık modası geçmiş bir fikir.
- Вин Дизель себя исчерпал, - но боль, боль актуальна!
- Nasıl bir acı bu?
В наши дни история о Христе так же актуальна, как две тысячи лет назад.
Bence İsa'nın öyküsü bugün de 2000 yıl önce olduğu kadar güncel.
Чейз считает, что пищевая аллергия всё ещё актуальна.
Chase'e göre, gıda alerjisi olasılığı hâlâ mevcut.
появляется сам Сесиль де Милль дающий нам урок того, насколько история десяти заповедей и Моисея актуальна сегодня, когда мы боремся с коммунизмом, опасностью тоталитаризма и так далее, дает нам ключи к разгадке.
Hitchcock, duyguları manipüle etme konusunda takıntılıydı. Onun en büyük hayali şudur ; gelecekte artık... hikayeleri çekmeyeceğiz ve beynimiz doğrudan doğruya... bir makinaya bağlı olacak.
"Актуальна ли еще эта тема?"
Senin kendine sorman gereken de bu.
Мы абсолютно согласны, что данная брошюра не актуальна.
Su andaki brosürün tamamen uygunsuz oldugu konusunda size katiliyoruz.
Видишь ли, проблема с запахом будет по-прежнему актуальна.
Sonrasında hâlâ aynı sorunla karşı karşıya kalacağız, anlıyor musun? - Ve tabii ki, bilirsin işte sonrasında bezsiz ne yapacağım ben? Ve
Малышка Слоан и ее ребенок - больше не актуальна.
Küçük Sloan ve bebek.. Artık onlar bir sorun değil.
Эта шутка о церемонии еще актуальна?
Bu törenle ilgili bir şaka mıydı?
Запись не актуальна мы не видим её сейчас, но она в окружении.
Zaman farklıydı henüz onu bulamadık, ama yaklaşıyoruz.
Теперь эта история будет актуальна всю неделю.
Şimdi tüm hafta bu hikâye dönüp duracak.
Что ж, эта идея сейчас чрезвычайно актуальна.
Evet bu düşünce oldukça anlamlı.
Особенно актуальна, знаете, пиратская часть...
Özellikle de asıl korsanlık kısmında.
иберугроза Ц сама € актуальна € и серьЄзна € опасность дл € нашей страны.
Şu anda bu siber tehdidin, ulus olarak karşılaştığımız en ciddi güvenlik tehlikesi olduğunu söyleyebiliriz.
Во время поездки Обамы в Индию мы вели репортаж про выборы, но мысль, что поездка стоила 200 млн $ в день, до сих пор актуальна.
Sömestr haftasındaydı bu yüzden başka şeyler yapıyorduk, fakat Obama'nın Hindistan seyahatine günde 200 milyon $ harcaması fikri hala depoda.
Декоративная, как дорогая ваза, и не более актуальна.
Pahalı bir vazo gibi dekoratifsin, ama gerekli değilsin.
- Насколько актуальна эта информация?
- Bu ne kadar güncel?
Или у Шелли паранойя и тема просто актуальна
Ya da Shelly paranoyak ve onların da aklına geldi.
Что, эта шутка всё ещё актуальна?
Hâlâ aynı şakaya devam mı ediyoruz?
Если это идея актуальна, мы могли бы получить патент и лицензировать ее компаниям, которые делают системы наведения.
Uygulanabilirse patentini alıp navigasyon cihazı üreten firmalara pazarlayabiliriz.
Потому история актуальна, мы и сейчас за это боремся.
O yüzden çok güncel. Bugün de o mücadeleyi veriyoruz.
Почему его история актуальна?
Hikayesi bugünle neden hala alakalı?
Пока сделка актуальна.
Anlaşmamızın bir süresi var.
Твоя сделка больше не актуальна.
Dokunulmazlık teklifi artık masa dışı.
Я партнёр, Луис, а это означает, что вся твоя хрень с "ты здесь, я здесь", больше не актуальна.
Artık ortağım, Louis, bu demek oluyor ki "ben buradayım, sense burada" saçmalıkların... -... artık bitti. - Ortak mı?