Альянсу Çeviri Türkçe
44 parallel translation
Это я позволил Альянсу... узнать местонахождение генератора поля.
İttifakın, jeneratörün yerini öğrenmesini..... ben sağladım.
- Альянсу.
- İttifak.
Обретя свободу, мы поспешили присоединиться к Альянсу.
Özgürlüğümüze kavuştuğumuzda ittifaka girmek için başvuruda bulunduk ve kabul edildik.
Она отведет меня к командованию НЭБ, а я отведу ее к Альянсу.
Evet, beni NEB Kumandanlığı'na götürüyor... Ben de, onu İttifak Kumandanlığı'na götüreceğim.
Я слышал, вы хотите присоединиться к Найберитскому Альянсу.
Anladığım kadarıyla, Nyberrite İttifakına gidecekmişsin.
Я мог выбросить униформу, снять с себя полномочия, примкнуть к Найберитскому Альянсу... но это ничего не изменит.
Üniformamı fırlatıp atabilirim görevimden ayrılabilir ve Nyberrite ittifakına koşabilirim ama bir önemi olmazdı.
Она действовала под дюжинами разных имен, осуществляла денежные операции по всему Альянсу Ференги.
Onlarca farklı isim altında işlem yapıyor,... tüm Ferengi ittifaklarıyla işlem gerçekleştiriyormuş.
Ее признание будет предупреждением женщинам по всему Альянсу Ференги.
Annenin itirafı tüm ittifak kadınlarına bir uyarı olacak.
Наши источники сообщают, что она заканчивает новый транссперктральный сенсорный массив, это позволит Альянсу определять наше положение в Пустошах.
Kaynaklarımız, ittifakın Badland'daki üslerimizi bulmasını sağlayacak yeni bir izgisel sensör dizisini bitirmek üzere olduğunu söylüyor.
Я не могу понять, почему она помогает Альянсу?
İttifaka neden yardım ettiğini anlayamıyorum.
А я говорю, что мы преподадим Альянсу урок.
Bence ittifaka bir ders verelim.
Ты дал Альянсу повод обращаться с терранцами еще хуже, чем прежде.
Başardığın tek şey İttifakın ellerine Dünyalılara eskisinden daha kötü davranması için bahane vermek.
Первый удар был по НАТО и западному альянсу.
İlk önce NATO ve Batı Müttefik güçleri yok edildiler.
Групп, оппозиционных альянсу - торговцев оружием, изоляционистов, политических экстремистов.
Birlikteliğe karşı olan guruplardan- - silah tüccarları, soyutlanma taraftarları, ve aşırı uç siyasetçiler.
- Забавно, сэр... как вы всегда, кажется, находите себе место в дружественном Альянсу баре в День "О"
- Komik, efendim. Birleşme günlerinde nasıl kendini hep bir Alliance dostu barda buluveriyorsun?
Альянсу она была нужна в том заведении для какой-то цели какой бы эта цель ни была, и они хотят ее вернуть
Alliance onu bir amaç için, enstitüde tutuyordu... o amaç her neyse, kızı geri almak isteyecekler.
Только наша из таких, что Альянсу не очень нравится
ve bizimki seni müttefiklerce tutuklatacak bir iş.
Они собираются передать Альянсу пламенный привет.
Alliance'ı havaya uçurup cehenneme çevirecekler.
Альянсу не хватает людских ресурсов... чтобы "принудить к миру" каждую планету внешнего обода.
İttifak'ın tüm dış gezegenlerde... "barışı sağlayacak" kadar adamı yok.
А они разве не возвращаются как-нибудь к Альянсу?
Bundan eninde sonunda İttifak'ın haberi olmaz mı?
Я знаю, что вы должно быть чувствуете к Альянсу.
İttifak hakkında ne hissettiğinizi biliyorum
Я никогда не доверял Альянсу с его перегруженными мозгами.
Hiç bir zaman İttifak'ta beyin bolluğu olduğunu düşünmemiştim.
- Моя партия не присоединиться к альянсу.
Benim grubum bir ittifaka katılmayacak.
Люцианскому альянсу повезло связаться с нами как раз в тот момент, когда чертова штука была в зоне.
Lucian İttifakı bu lanet şey menzildeyken geçidi tuşladı.
Два года назад, Меня схватила вооруженная банда И сказали если я не присоединюсь к альянсу
İki yıl önce çetelerden biri tarafından bana silah zoruyla, ittifak muhafızlarına katılmazsam ailemin öldürüleceği söylendi.
Он... он позволил Люцианскому альянсу захватить этот корабль
Lucian İttifakı'nın gemiyi ele geçirmesine izin verdi.
Председатель желает присоединиться к альянсу сепаратистов?
Başkan, Ayrılıkçı İttifaka katılmayı mı planlıyor?
Альянсу удалось проникнуть на пару наших внеземных баз и подложить бомбы из наквадрии.
İttifak bazı dünya dışı üslerimize sızıp naquadria bombaları yerleştirmeyi başarmıştı.
Нам нужно наводить мосты с партнерами по альянсу.
Bir tek parti bile bizi desteklemiyor.
Карен, попроси, чтобы все здесь сложили в коробки. Свяжись с потенциальными партнерами по альянсу.
Her şeyi toplatır mısın lütfen?
Не бывать больше альянсу "Пэм-Джим" против Дуайта.
Artık Dwight'a karşı Pam-Jim birliği olmayacak.
Все что я знаю это то, что это должен быть кто-то враждебный к Шотланському альянсу с Францией.
Tek bildiğim bu kişinin Fransa ve İskoçya'nın ittifakına karşı olan birisi olduğu.
Альянсу Полумесяца не хватит сил.
Fakat işi tek başımıza götürecek gücümüz yok.
Каждый день мы решали кому жить, а кому умереть. Каждый день мы... помогали Альянсу выиграть, и никто не знал об этом.
Her gün kimin ölüp kimin yaşayacağına karar verip Müttefiklere zafer kazanmaları için yardım ettik ama kimse bilmiyordu.
Если вы интересуетесь, склонен ли я к альянсу с Францией, то да... если жених достойный.
Fransa ile akraba olmaya istekli miyim diye soruyorsanız doğru taliple beraber evet.
Ты хочешь присоединиться к этому альянсу, или ты хочешь присоединиться к лаве?
İttifakımıza mı yoksa lavlara mı katılmak istiyorsun?
Мне поручили провести переговоры по стратегическому альянсу с Непокорным.
Defiance ile stratejik bir müttefiklik anlaşması yapmak için görevlendirildim.
Его действия причинили Альянсу много проблем.
Militanlığı, Asi İttifakı'nın başına bir sürü büyük dert açtı.
Альянсу нужен мой отец.
İttifak babamı istiyor.
Ты должен отправить сообщение Альянсу.
İttifak'a haber vermelisin.
Я рассчитал, что это мой единственный шанс закончить войну по моему плану и принести победу Альянсу сепаратистов.
Hesaplamalarıma göre bu Ayrılıkçı birliğinin Klon savaşlarını planladığım gibi zaferle sonuçlandırması için tek şans olabilir.
И для чего Альянсу Полумесяца требуется наше присутствие? но о чём конкретно - не ясно. но ей это не удалось. меня беспокоят.
Ne diye Hilal İttifakı tarafından davet edildik? Akihabara şehri hakkında konuşmak istediklerini söylediler. Fakat ayrıntılar belirsizdi.