Аромат Çeviri Türkçe
609 parallel translation
Нежный аромат, мягкие шелковые подушки...
# Tatlı parfümler # # İpek minderler arasında geçen zamanı #
Просто аромат этих духов...
Şey... bu parfümden.
- Просто свежий чистый аромат лаванды.
- Lavantanın taze ve ferah kokusu.
А что? Ты не чувствуешь аромат?
Niye sordun?
Не было никакого рыдания сегодня ночью,... только тепло и аромат.
Bu gece hiç ağlama sesi duyulmadı, sadece sıcaklık ve güzel koku vardı.
Рик, аромат мимозы!
- Bilmiyorum. Rick, mimoza kokusu!
Нет, мой отец только написал, что это был аромат моей матери.
- Hayır. Hayır, babam sadece, bu kokunun anneme ait olduğunu yazmıştı.
Аромат уходит.
Koku kayboldu.
Затем поднимемся на гору, будем вдыхать аромат сосен и встречать рассвет.
Sonra Bedford dağına çıkıp çamları koklar ve gün doğumunu izleriz.
Дайте мне аромат сырой кукурузы из Айовы сразу после дождя.
Bana, Iowa mısırlarının yağmurdan sonraki o ıslak kokusunu verin yeter.
Ее аромат, словно аромат сладостного будущего.
# Onun parfümü mutlu bir yarını müjdeler...
В этой возбужденной толпе бродили в погоне за свежим телом или увядшими, но сохранившими свой аромат цветками элегантные черные фраки.
Zengin züppeler ise genç bedenler ya da solmuş ama güzel kokulu çiçekler peşinde heyecanlı kalabalığı kolaçan etmekte ve uygun avı aramaydılar.
Должна пройти через огонь, прежде чем обрести свой аромат.
Ateşte kavruldukça lezzetli hale gelir.
Какой приятный аромат.
Harika bir tütün.
Свой первый глоток задержи во рту на мнгновение И вдохни носом, тогда ты почувствуешь аромат.
İlk yudumunu damağında bir süre tut ve burnundan nefes al.
Ты почувствовала аромат?
Kokusunu hissettin mi?
В вине неурожайного года аромат будет острым.
Kötü bir yıl keskin olur.
В вине хорошего года, как например, этого, аромат будет мягким.
Bunun gibi iyi bir yıl ise, tabii ki yumuşak bir tat verir.
Какой аромат!
Ne güzel kokuyor!
Пальмы покачиваются под дуновением морского бриза,..... аромат свежей папайи,..... голубая лагуна, белый песок, девушки с золотой кожей.
Palmiye ağaçları rüzgarda hafifçe sallanıyor. Ham papayaların kokusu geliyor. Mavi kıyı gölü, beyaz kum ve altın tenli kızlar.
В воздухе стоит аромат цветов.
" Leylak ağaçları olur mu şehrin göbeğinde?
Здесь заросли густой сирени, а мне казалось - аромат духов.
çarşaf çarşaf. "Bir konuş, şarkılara boğulur tüm kainat " Bense açarım kanat kuşlardan daha yükseğe
Оно, как воздушная волна, которая скользит по поверхности, проникает в ее видимое проявление, чтобы придать ей четкую форму и распространить ее дальше как аромат, как эхо, которое она разносит по всей Вселенной, как неуловимую пыль.
Boşluklar hüküm sürüyordu. Sanki yüzeylerin üzerinde kayan bir dalga nesnelerin bütün özelliklerini sünger gibi çekip ardından onları bir parfüm gibi, aynı bu nesnelerin birer yansıması gibi bütün diğer yüzeylere taşıyordu.
Специфический аромат, абсолютно покорнь * е женщинь *...
Parfüm, kadınlar senin kontrolündedir
Я на минуту ослабил бдительность, потому что вдыхал аромат цветов.
Gardımı düşürdüm, çünkü doğası hoşuma gitti.
Шелковая кожа, одуряющий аромат.
Seçtim, evlendim, mutlu oldum, hafif bir kokuyu içime çektim.
Что издает такой аромат?
Bu kadar güzel kokan nedir?
Отличный аромат из Куве.
Et güzelmiş.
Аромат угодий.
Kırların tüm kokusu.
В воздухе витает сладковатый аромат разложения.
Çürümenin tatlı kokusu şimdiden havada.
Пруст, писатель, однажды размочил бисквит Мадлен в чашке чаю, и внезапно ощутил во рту аромат герани и цветка апельсина...
Proust, bir yazar, bir fincan çaya kek bandırmış... Birdenbire, ağzı sardunya ve portakal çiçekleriyle dolmuş.
Какой аромат! Ты знаешь толк в кулинарии.
Yemeği kokusundan tahmin edebilirsin.
Дивный цветочный аромат.
Çiçeğe kaçan bir tazelik, bir bakın isterseniz.
Аромат Ливана. "
Lübnan'ın kokusu gibi ".
Чем это ты на них покропил? Это придает какой-то особенный аромат кушаньям?
Meşalenin özel bir gücü mü var?
"Твое дыхание... сладко, как аромат яблок".
"Nefesinin kokusu, elmaları bile kıskandırır."
- Аромат конечно не сильный.
- Pek kokmuyor ama.
- Аромат камфоры от евреек и арабок
Yahudi ve Arapların kâfur kokusu.
И особый аромат.
Farklı, derin bir hissi var.
От нее исходил мягкий аромат амбра.
Vücudunun her yerinden kehribar kokusu yayılıyordu.
Изысканный аромат, Роберт.
Enfes bir derleme, Robert.
Духи... самый дразнящий аромат.
Olabildiğince kışkırtıcı ol.
Аромат мимозы, он наполнил комнату.
Mimoza kokusu...
Аромат мимозы, который приходит с тихим призраком,...
İyi hayalete eşlik eden mimoza kokusu.
Это был аромат Мэри.
Bu, Mary'nin kokusuydu.
Он придает им аромат!
Hayatın tadı tuzu olmaz yoksa.
Какой аромат! Мама, ты какими духами пользуешься?
Ne güzel bir koku!
Здесь аромат более яркий.
Pahalı olmalı. Bu ortamda, bardakinden daha güçlü kokuyor.
- Ты вдохни этот аромат.
- Kokusuna bayılacaksın!
Аромат...
- Karnım aç. - Buyrun kahve.
- И аромат!
- Aromayı da unutma!