English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Б ] / Бабло

Бабло Çeviri Türkçe

330 parallel translation
Так, как насчёт остальных, у кого-то ещё есть бабло?
Şimdi geri kalanınız, büyük paralı olanları duymak istiyorum.
Давай, транжира, гони бабло.
Çok harcayan, bize para ver.
Тебя бабы интересуют больше, чем бабло.
Kadınları paradan daha çok seviyorsun.
Куй бабло пока горячо!
Kasa burada.
Бабло у тебя есть?
Paran var mı?
Мы получим бабло, и всё будет шоколадно.
Parayı alacağız ve hesap kapanacak.
Я бабло завтра закину.
Parayı yarın bırakacağım.
- Мне нравится любой стиль, который приносит бабло.
Mangıra dönüşen her tür müziği severim.
- Я пошел вернуть бабло Чайнамена, а рядом - открытая тачка сраных Фед Экс.
Evet, Çinli'nin haracını alırken FedEx kamyoneti açıktı.
Братан, у тебя бабло сыплется.
Dostum, paranın bir kısmı üst üste istiflenmemiş şekilde geldi.
Как бизнес, бабло идет?
- İşler nasıl? Kazanıyor musunuz?
- Они приносят бабло. - Спасибо.
- Para kazandırıyorlar.
- Валерий, бабло Сильвио у тебя?
- Valery, Silvio'nun parası hazır mı?
Давай сюда оставшееся бабло. И все календарики. И вот эту ручку.
Kalan mangırları ver, takvimi ve şu kalemi de ver.
В общем я прикинул : может ты поговоришь с отцом. Пусть зашлёт кого-нить, чтобы припугнуть малёк этого гандона и заставить его вернуть моё бабло.
Her neyse, düşünüyorum da belki babanla bir konuşursun birisini gönderir de o ibnenin icabına bakar biz de paramızı alırız?
"Заткнись и гони бабло."
"Kapa çeneni ve bana biraz para ver."
Да... бабло без охраны.
Haydi... Peynir burada duruyor.
Ты бабло просрёшь раньше, чем грянет следующее Рождество.
Paranı sokağa atacaksın sonra da gelecek Noel'e kadar gün sayacaksın.
Бабло, которое мы с него состригли - это чёрный нал.
Çarptığımız para o günkü tahsilatlarmış.
Но у Боба есть бабло, и это 19 очков.
Ama Bob'ın parası var, bu da 19 puan eder.
Бабло...
- Vay be... - Koban Altını...
Деньги! Бабло...
söylemek istediği balık yerine altın avladığı
Бабло - всё, что мне надо, детка.
Benim tek istediğim bu bebek.
Ну вот видишь, мы с баблом неразделимы. Бабло это я.
Para ve ben birbirimizden ayrılamayız.
Там есть бабло на взятки.
Montana'da rüşvet vermek için gümüş var.
А вот Монтана - это нихуя не развод на бабло.
Bu, ortaya taze para getirmez.
За ним бабло от Комстока.
Arkasında Comstock'ın desteği vardı.
Этим уебанам за бабло чё хош подгонят!
Bu piçler istediklerini satın alıyorlar!
Верните бабло!
Geri verin!
Знания для них как бабло.
Onlar için öğrenmek para demektir.
Но я всё равно возьму твоё бабло.
Ama paranı yine de alacağım.
Хороший способ заколачивать бабло.
Para kazanmak için çok iyi bir yol.
Гони бабло, сука! Я достану пушку!
Seni öldürmemi mi istiyorsun?
Принесёте мне бабло завтра, покажу вам фотки с голыми девчонками.
Yarın paranızın hepsini getirin. Size çıplak kız fotoğrafı satacağım.
Просто у него есть бабло, и он хочет его на меня потратить.
Herifin biraz parası var ve benim için harcamak istiyor işte.
Йоу, чувак, ты мне бабло должен.
Kardeş, bana borcun var. Ben aptal değilim.
Бабло принес?
Parayı aldın mı?
как мы выколачивали бабло из бильярдной "Рояль"?
Hatırlıyor musun, şu parayı almaya gittiğimizde...
По сути дела, единственный, кто сейчас рубит бабло... это мужик, выращивающий перекати-поле.
Kasabada işleri yolunda giden.. ... bir tek şu fidancı kaldı.
У меня есть бабло...
Param da var...
Когда на кону бабло, не верь никому.
Para söz konusu olduğu zaman, kimseye güvenmeyeceksin.
Ага, копи бабло, работай дохуя.
"Para biriktir." "İş yapılacak daha."
Где моё бабло?
Param nerede?
Ты дашь мне мое бабло?
Paramı verecek misin?
Мне бы лишь достать бабло и права, но как назло... нет в карманах нихрена и я в расстройстве!
# Epeyce mangır ister... # #... ve de bir ehliyet, bilirsiniz # # Ama beş parasız kaldım... # #... ve epey kızgınım ve şuna çok kızgınım ki... #
Бабло скатаем в рулон, бабло скатаем в рулон! Бабло! Да!
# Tuvalet kağıdı gibi yuvarlanan parayız, tuvalet kağıdı gibi para, evet... #
ЕБАТЬ! БАБЛО, ЧЕЛ!
Siktir!
Где моё бабло? !
Param nerede?
Удвоим бабло за раз как нечего делать.
Parayı kolayca ikiye katlayabiliriz.
Бабло - вот мой настоящий отец. А если б у тебя не было бабла?
Benim gerçek babam nakit paradır.
- Даже "Ти-бабло" но чаще - "Эль Капитан". - "Ти-чувак"
- "T-Herif."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]