Бабочка Çeviri Türkçe
436 parallel translation
Бабочка.
Kelebek.
Бабочка.
Kelebek
Это бабочка.
O bir kelebek.
Бабочка?
Kelebek?
Бабочка.
Kelebek!
Купите игрушку! "Бабочка Челестина"!
Mavi kelebeği alın.
Бабочка! Просто даром!
Kelebek sadece 100 lirete.
И как бабочка...
# Aynı bir kelebek gibi #
"Бабочка - красивая".
"Kelebek güzeldir." Öznemiz?
Парусник Нагасаки. В Японии известна как натурализованная бабочка тропического происхождения.
Tropikal kökenli Çatal Kuyruklu Nagasaki Kelebeği Japonya'daki doğal ortama uyum sağlamıştır.
Личинка выходит из яйца, превращается в куколку, из которой выходит бабочка.
Tırtıl koza örer ve kelebek olur.
Итак, примерно 1600 км. Бабочка пролетела 1600 км?
Yani bu da... 1.600 kilometre yapar. Bu kelebek 1.600 kilometrelik mesafeyi mi uçtu?
Бабочка мертва. Это уже не бабочка.
ÖIü bir kelebek artık bir kelebek değildir.
Одинокая бабочка
# Yalnız bir kelebek
Бабочка, как орел, летит в стае лебедей.
KELEBEK, BİR KARTAL GİBİ UÇUYOR KUĞULARIN ARASINDA
Обратите внимание на слово "бабочка".
Lütfen "kelebek" kelimesini not alın.
Одинокая бабочка поет песню листве
# Yalnız bir kelebek # Yeşilin şarkısını söylüyor
Одинокая бабочка
# Yalnız # bir kelebek
Бабочка
DİŞİ KELEBEK
Но бабочка не издала не звука
Ama hiçbir ses çıkarmadı kelebek.
Бабочка.
Bir kelebek.
Да, огромная ночная бабочка.
Evet, zehirli bir kelebek.
Это тебя ночная бабочка поцарапала?
Zehirli kelebek yüzünden olmalı.
- Лейтенант, взгляните, нож-бабочка.
Yat yere! Teğmen şuna bakın!
Я - бабочка.
Ben kelebek olacağım. Kelebeğim ben.
Если ты бабочка, то я - куэнечик. - Я бабочка.
Sen kelebeksen, ben de çekirgeyim.
Она моя бабочка.
O, benim kelebeğim.
Д-р Кинг, я подозреваю, что Ваша бабочка вниз головой.
- Dr. King, şüphem o ki kelebeğiniz ters dönmüş.
Хотя бабочка настоящая, я её сам завязал.
- Bu yüzden geciktim. - Gecikmedin.
и бабочка..
Bir de kelebek.
- А бабочка?
- Peki ya kelebek?
Фрости? Моя снежная бабочка!
Frosty, benim minik kardan adamım.
Они рассказывают всё что знают, как умирающая бабочка откладывает яйца.
Ölen bir kelebeğin kozasını yırtmaya çalışması gibi, her şeyi dışarıya aktarmaya çalışıyorlar.
Это как та бабочка, которая машет крылышками в Гальвестоне, и ветерок от ее крылышек дальше превращается в муссон в Китае.
Tanrım, Galveston'da kanatlarını çırpan şu kelebek gibi... ve yoldan hızlıca gelirken şey yapacak... ah, selam. Çin'de bir muson yağmuru.
Бабочка, Пальяччи. "Великий клоун".
Smokin, Pagliacci, büyük palyaço.
Бабочка может захлопать крылышками в Пекине, а в Центральном Парке, вместо солнца польет дождь.
Kelebek Pekin'de kanat çırpar... Central Park'ta güneş açacağına yağmur yağar.
Если бы ты чаще рылся в помойке, у тебя, без сомнения, был бы более красивый галстук-бабочка!
Eğer güzel papyonlarınla ilgileneceğine çöplerle ilgilensen bu olmazdı.
- Беатриче, твоя улыбка раскрывается как бабочка!
Beatrice, gülüşün bir kelebek gibi uçuşuyor.
Он сказал, что моя улыбка раскрывается на лице как бабочка.
Gülüşümün yüzümden bir kelebek gibi uçuştuğunu söyledi.
- Предпочла бы, чтоб тысячу раз пьяницы в баре хватали бы тебя руками за зад,... чем тебе бы говорили, что "твоя улыбка летает как бабочка"
Bir ayyaşın barda kıçını ellemesini... "Gülüşün kelebek gibi uçuyor" diyen birine tercih ederim.
- "раскрывается на лице как бабочка"!
"Bir kelebek gibi uçuşuyor!"
Он начал невинно, сказав моей внучке, что у неё улыбка как бабочка.
Başlangıçta her şey oldukça masumcaydı. Diyordu ki : "Gülüşü bir kelebek gibiydi."
Словно моль или бабочка?
Güveler ve kelebekler gibi mi?
И мордианская бабочка села на твой нос.
Ve bir Mordian kelebeği burnuna konmuştu.
И мордианская бабочка прилипла к моему носу.
Ve o kelebek burnuma yapışmıştı.
белая бабочка
beyaz bir kelebek
счастливая небольшая бабочка
mutlu küçük bir kelebek.
белая бабочка обосновался в гвоздике но гвоздика не была рада белой бабочке и красные гвоздики красный как губы кого - то я знают
Beyaz kelebek, karanfilin içine yerleşti. Ama karanfil memnun değildi. Beyaz kelebek ve kırmızı karanfiller.
"Бабочка"
"Kelebek."
Как бабочка!
Çok güzel, tıpkı bir kelebek gibi.
Бабочка летала тут и там.
Oradan oraya uçarmış.