Баланс Çeviri Türkçe
663 parallel translation
Нарушается баланс власти!
Güç dengesini değiştirir!
Кроме того... кроме того, возможность успешного объединения... с хлопковой фабрикой... значительно увеличит баланс компании... баланс...
"Ayrıca, Tekstil Şirketi için başarılı bir ortaklık... " sağlanacak olması... "görüşmeleri olumlu yönde etkileyecektir..."
Баланс.
"Etkileyecektir."
Каков баланс преимуществ и недостатков?
Avantaj ve dezavantajlarını karşılaştırsak?
Идущий по натянутой веревке и поддерживающий баланс. Он удаляется то направо, то налево.
Gergin ipte dengeli bir şekilde yürüyorken kayarken Bir kavis onu sağa götürüyor.
После многих дней забастовки пора... подвести баланс.
Günlerdir grevdesiniz, artık hesaplara bakma zamanı.
- Баланс скорости не должен варьироваться более чем в пять баллов.
Hız dengesinde 5 dereceden fazla değişme olmamalı.
Да. Полагаю, если бы, скажем, кто-то упал со скалы, это нарушило бы баланс популяции.
Evet, biri tepeden falan düşecek olursa, bu, nüfustaki dengeyi bozar.
Баланс сил - коварнейшая, сложнейшая и грязнейшая из всех игр.
En tehlikelisi, en zoru, oyunların en pisi.
Поймет ли, что это за баланс сил?
Bu güç dengesini anlayacak mı? Hayır.
Я не позволю вам нарушить хрупкий баланс.
Hassas dengeleri bozmana izin vermem.
Цель - поддержать баланс сил.
Amaç - güç dengesini korumak.
Теперь они изучат "Энтерпрайз", перенимут нашу технологию и изменят баланс сил.
Enterprise'ı inceliyorlar, teknolojimizi alıp kullanırlar, güç dengesini değiştirler.
Баланс жидкости правильный, но я не знаю.
Sıvı dengesi doğru, ama bilmiyorum.
Надо иногда бывать за границей, просто чтобы поддерживать баланс.
Yoldan sapmamak için yeni deneyimlere açık olmalısın.
- А, чтобы баланс был?
- Aha, eksilme bile olabilir?
Я хочу отдать свою жизнь что бы спасти твою, но боюсь, что этого слишком мало, что бы сместить баланс.
Hayatınızı kurtarmak için hayatımı verirdim, fakat korkarım ki teraziyi kımıldatamayacak kadar hafif.
" повозки плохой баланс.
Biraz yavaşlamış görünüyor.
Это - тонкий баланс, и здесь, кажется, все идет не так, как надо.
Hassas bir dengedir ve bu örnekte işler yolunda değil gibi gözüküyor.
Здесь существует очень тонкий баланс :
Burada çok hassas bir denge sözkonusudur.
Баланс поддерживается ферментами, проинструктированными ДНК.
Bu denge DNA tarafından sentezlenen bir enzimle kontrol edilir.
Текущее состояние Солнца - это баланс двух сил, равновесие между гравитацией и ядерной мощью.
Güneşin bu dengesi, iki kuvvetin yani,. ... çekim kuvveti ve nükleer ateş arasındaki dengenin sağlanmasıyla oluşur.
Мой баланс!
Bilanço dosyası!
Выпиши счет, баланс подведи!
" Hemen yazın da denkleştirin defterleri
Выпиши счет, но баланс подведи!
" Hemen yazın, ama denkleştirin defterleri
Учись сохранять баланс!
Dengeyi öğren.
Научись держать баланс.
Denge öğrenmek daha iyi.
Баланс - это ключ.
Denge temeldir.
Хороший баланс, хороший каратист. Во всём хороший.
Denge iyi, karate iyi.
Плохой баланс, лучше собирай вещи и иди домой.
Denge kötü, toplan git Anladın mı?
В жизни во всём есть баланс, всё идёт к лучшему.
Tüm hayatında denge vardır. Ve her şey iyileşir.
И найди баланс.
Git dengeyi bul.
- Это нарушает баланс.
- Bu dengemizi bozar.
Хороший баланс.
Güçlü bilanço.
И у него определенно сбился гормональный баланс.
Bu, tamamen ondaki bir hormon dengesizliği yüzünden.
Я хотел бы получить точный баланс моего счета, если возможно.
Hesabımdaki bakiyeyi öğrenmek istiyordum.
Это вопрос принципа! Я всегда свожу свой баланс так чтобы на счету было 444 фунта, 4 шиллинга и 4 пенса!
Ben bakiyemi her daim 444 sterlinde tutarım.
Химический баланс постоянно меняется, но каким образом, в какой степени?
... Kimyasal ikizlerin de değiştirilebileceği gayet açıktır. Peki ama, kaç farklı şekilde?
Баланс.
Cesaret.
Должен же быть какой-то баланс.
Artık yapmam lâzım!
Командование Звездного Флота считает, что лизианцы начали применение нового оружия, которое изменило баланс сил в их пользу.
Yıldızfilosu Komutanlığı, Lysianlıların, savaşı kendi leyhlerine çevirecek... yeni bir silah bulduklarına inanıyor.
И наше население достаточно разнообразно, чтобы поддерживать генетический баланс если кто-то погиб в результате несчастного случая.
Topluluğumuz kaza eseri bir ölüm halinde bile... genetik dengesini koruyacak kadar farklılaşmıştır.
Как выскажется Мартин насчет влияния включения ДНК полубетазоида в генофонд на генетический баланс?
Acaba yarı-Betazoid DNA'sının... genetik havuzunuza katılması hakkında Martin ne düşünürdü?
Аптечка это место, что разоблачает наши слабости и может нарушить баланс в отношениях людей, которые встречаются.
İlaç dolabı sizin zayıflıklarınızı gösteririr ve çıktığınız kişilerle aranızdaki dengeyi bozar.
Но пока что я могу сказать - повреждения тканей нет, нейрохимический баланс не нарушен, инфекция не обнаружена. Ничего.
Görebildiğim kadarıyla hiç bir doku hasarı yok, nörokimyasal dengesizlik yok, enfeksiyon yok, hiçbir şey yok.
Тебе, как королю, нужно научиться понимать этот сложный баланс и уважать всякое земное создание, будь то ползающий муравей или быстроногая антилопа.
Kral olarak bu dengeyi anlamalı ve tüm yaratıkları saymalısın, sürünen karıncadan, sıçrayan antiloplara kadar.
Жаренная утка с чесноком. Идеальный баланс.
Bu çok eski bir felsefedir :
Должен быть баланс.
Denge gelmeli.
Баланс нарушен.
Denge bozulmuş.
Баланс между носителем и симбионтом?
Konuk ile konukçu arasındaki denge mi?
Единственное решение - это баланс сил.
Güçlerin dengelenmesi.