English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Б ] / Бесполезна

Бесполезна Çeviri Türkçe

309 parallel translation
Моя винтовка бесполезна в тумане.
Sisten dolayı tüfeğim iş görmeyecek.
Ваша тактика бесполезна.
Taktiklerin işe yaramaz.
Он, как и я, знает, что она бесполезна без знания шифра.
Bir anahtar kelime olmadan işe yaramayacağını o da biliyor.
ѕомни, ее не трогать, иначе она будет бесполезна.
Unutmayın, ona zarar gelmemeli yoksa pazarlıkta bir anlamı kalmaz.
Любая операция теперь уже бесполезна.
Bu aşamadan sonra faydası olmaz.
Я бесполезна в этих делах.
Bu işlerden anlamam.
Агрессия бесполезна и нелогична, вас преобразуют.
Saldırganlık mantıksızdır. Bunu değiştirin.
¬ ойна дорогосто € ща и бесполезна.
Savaş çok müsrif ve anlamsız bir şey.
Я буду для вас совершенно бесполезна.
Size hiç yararım olmayacak.
Фотографическая память. абсолютно для вас бесполезна, Mr.
Fotoğrafik hafıza. Fotoğrafik hafızanın... size kesinlikle bir faydası olmaz, Mr. Brooks...
Oперация бесполезна
Başka şans yok, denenmemiş ameliyat da!
Она бесполезна, задание фюрера важнее.
- Führer'e bir yararı yok.
- Твоя мать бесполезна...
- Ananda iş kalmadı.
Эта встреча бесполезна.
Bu toplantı boşuna.
- Но если прервать сообщение сила бесполезна.
Evet ama siz baştaki beyinleri hakladığınızda bu gücün hiçbir anlamı kalmayacak.
Без меня, моя винтовка бесполезна.
" Ben olmadan tüfeğim hiçbir işe yaramaz.
Пойдём. Эта кошёлка бесполезна.
Hadi ama bu iskelet bir işe yaramaz.
Книга до сих пор обладает той силой, которая сможет вернуть тебя назад, но для нас она бесполезна!
Kitabın hala seni geri gönderebilecek gücü var, ama bizim için... Faydasız!
Смысл в том здесь я бесполезна.
Demek istediğim burada kimseye faydam yok.
Квитанция бесполезна.
Fiş iyi durumda değil.
- Эта квитанция бесполезна.
- Bu fiş değersiz.
Так что в бою она бесполезна.
Fiili savaş mümkün değil.
Драконья Жемчужина совершенно бесполезна сама по себе.
Bu bir Ejder Topu ama tek başınayken hiç işe yaramaz.
Я просто бесполезна.
İşe yaramazın tekiyim.
В той, которую украл Голицын, содержатся лишь псевдонимы, и она бесполезна без второй части с подлинными именами...
Golitsyn'in çaldığı parça kod adlarını içeriyor ; ama çalınan kısım, içindeki kod adları gerçek isimlerle dönüştüren diğer kısım olmadan hiçbir işe yaramaz.
Эта кассета бесполезна.
Kasetler işe yaramaz.
Оказалось, что она бесполезна.
Değersiz hale gelmiş gibi.
Теперь ты совершенно бесполезна.
İşe yaramazlık sınırını tamamen geçtin. Şimdi çık dışarı.
Она потратила полтора часа, показывая, сколь бесполезна моя жизнь.
Bir buçuk saat boyunca değersiz biriymişim gibi konuştu durdu.
" ы бесполезна €, неблагодарна € личинка!
Sen işe yaramaz, nankör yaratık! Ben koloniyim!
Автоматика бесполезна.
- Otomatik pilot kapandı.
Тётя Рэйчел вообще бесполезна.
Rachel Teyzelerinin pek faydası dokunmuyor.
Бесполезна.
Alakasız.
Статья о сознательной немоте... бесполезна в деле Пауэлла, ты же знаешь.
Onun kitabında Powell olayında hiçbir şey yapılamıyacağı yazılıydı, ve sen bunu biliyordun.
Без этих записей, их гибель не только ужасна, она бесполезна.
O verileri alamazsak insanlar bir hiç uğruna ölmüş olurlar.
Я всегда думала что она бесполезна.
Zaten hep işe yaramaz bir kız olduğunu düşünmüşümdür.
Даже испанская инквизиция бесполезна в англиканской церкви.
İspanyol Sorgusu, İngiliz Kilisesi'yle başarılı olamazdı.
- Карта была бесполезна!
Öyle yapmıyorum... Yapmıyorum! O harita işe yaramıyordu!
Карта бесполезна для тебя.
Harita senin bir bokuna yaramazdı. Ben haritada tam olarak nerede olduğumuzu biliyordum.
- Она для всех бесполезна!
Size- - - Beni dinle! - Haritada tam olarak nerede olduğumuzu biliyordum ben!
- О, жена Клири совершенно бесполезна.
Cleary'nin karısının faydası olmadı.
Последняя поставка была бесполезна.
Son tedarikleriniz işe yaramadı.
Я ему ясно дам понять, что настойчивость бесполезна.
İnadının beyhude olduğunu anlamasını sağlayacağım.
Сэр, эта солнечная система полностью заброшена и бесполезна.
Efendim bu güneş sistemi tamamamen terkedilmiş ve yaşama uygun değil.
Его имперская охрана была бесполезна
İmparatorluk muhafızları bir işe yaramazlar.
Так, кредитная карточка бесполезна.
Kredi kartı bir işe yaramaz.
Ракета с тепловым наведением бесполезна против Мобильного Оккупационного Дворца!
Isı-güdümlü füzeler, Mobil Zulüm Sarayına karşı işe yaramaz.
На самом деле он не считает, что наша борьба бесполезна.
Ne de davamızın tamamen ümitsiz olduğuna inanıyor.
Она абсолютно бесполезна, только зря тратятся силы...
Bu harcamamız gereken eforu arttırmaktan başka hiçbir şeye yardımcı olmuyor- -
Чеза... Она ведь совсем бесполезна для вас. Или я ошибаюсь?
Cheza'nın senin gibi birine ihtiyacı yok, haksız mıyım?
- Эта женщина бесполезна. - Вот в чём проблема. Она ленива.
- Sorun bu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]