Бессовестный Çeviri Türkçe
42 parallel translation
– Бессовестный вы.
- İmkansız aşk. - Neden?
Ты бессовестный льстец, Жорж.
Seni uslanmaz çapkın, George, seni.
Жизнь угасает, а ты, бессовестный, даже не можешь сказать, почему не поможешь.
Bir hayat son buluyor ve sen neden yardım etmeyeceğini söyleyecek terbiyeden yoksunsun.
- Бессовестный, и что?
- Utanç verici değil mi?
Бессовестный делец!
Patron kalleş! Kalleş!
Бессовестный делец!
Hakkımızı isteriz! İsteriz!
На мой взгляд, это бессовестный поступок.
Bence bu çok mantıksız.
А теперь представьте себе на минуту. Этот человек - бесчестный. Бессовестный и отвратительный.
Şimdi bir düşünün, bu adam düşüncesiz, hırslı, kötü biri olsa daha da kötüsü bir Romalı olsa...
Я считаю, что ты самый хитрый и бессовестный из продюсеров во всем шоу-бизнесе.
Bence sen eğlence dünyasının en adi gücüsün.
Это был бессовестный маневр, достойный Лутера.
Bu tam Luthor'lara yakışır, Bir manevraydı.
Мне жаль, но мой муж безнадежный, бессовестный игрок!
Üzgünüm ama benim kocam umutsuz ve bağımlı bir oyuncu!
Бессовестный ты, Банк.
Harbiden çok kötüsün, Bunk.
Ах ты ж хуесос, бессовестный.
Seni adi piç kurusu.
Шустрый и бессовестный мошенник.
Hunter beni orada rezil ettiğinde aklıma gelmişti.
- Да ты просто бессовестный!
Yani inanılmaz-altı mı?
Ты бессовестный, ты знаешь это?
Sen utanmazsın biliyor musun?
Ты бессовестный.
Utanmazsın. Utanmazsın.
- Ты бессовестный.
- İnanılmaz birisin.
Ачжосси, какой же ты бессовестный.
Sen ne sinir bozucu bir adamsın.
И наглый бессовестный лжец?
O güzel bir çocuk.
бессовестный ублюдок.
Bencil, güçlü şerefsizlerin kazandığı bir kavga.
Бессовестный.
Utanmaz adam.
я бессовестный. занимаюсь плагиатом...
Yilong, utanmaz arlanmaz herifin tekiyim. Kandırdım, yalan söyledim arakladım...
Ну, Нил у нас больше романтик, а я бессовестный кукловод, так что мы предложим тебе... игру.
Neal romantik bir insan iken ben de insanları parmağında oynatan, entrikacı, hilekar birisiyimdir. Sana şeyin ayrıntılarını aktaracağız... Oyunun.
Прости, но ты обычно такой эгоистичный, хитрый, бессовестный мелкий негодяй, который...
Kusura bakma, genelde o kadar bencil, üçkâğıtçı, sahtekâr bir adam oluyorsun ki- - - Gerçekten mi? - Kesinlikle.
Я бессовестный и беспощадный.
Ben ahlaksız ve acımasızım.
Бессовестный сукин сын!
Vay adi orospu çocuğu!
Вот, теперь ты прежний бессовестный грубиян, которого я знал и любил.
İşte benim sevdiğim asık suratlı, kötü kalpli piç.
Бессовестный мальчик. Сбежал на войну и ни на миг не задумался, каково будет его семье.
Çocuklar beladan başka bir şey değil.
- Не смей приплетать сюда отца, бессовестный.
Baban hakkında nutuk atma bana, mağrur bey.
За то, что ты настоящий ублюдок, бессовестный и бессердечный?
Vicdansız ve kalpsiz iğrenç bir piç olduğun için mi?
Бессовестный, наглый, засранец-до-гроба, убийца Векс.
Katil, hilekar, yarak kafalı, ölümcül Vex'i.
бессовестный негодяй!
Prensesin içine girdin, utanmaz canavar!
Уайлдер просто бессовестный ёбаный выродок.
Wilder ölçüsüz bir serseriden başka bir şey değil.
Бессовестный!
İnsanlıktan nasibini almamışsın!
- Какой же ты бессовестный!
Çok kurnazsın. Kes şunu.
Мне достаточно сказать одном из старейшин, что я присматриваю за мальчиком, который жестокий, вредный и совершенно бессовестный, и что я определяю его в кандидаты на целенаправленное исправление.
Tek yapmam gereken, onlara zorlu yıkıcı ve pişmalık duymayan bir çocuğu fark ettiğimi söylemek. Böyle tanımladığım çocuk, iyileştirme için alınır.
Кучка людей добралась до берега и наткнулась на бессовестный сброд.
Bir avuç adam kıyıya ulaşmış kanun tanımaz bir ayak takımıyla karşılaşmışlar.
Все эгоистичны и бессовестны.
Herkes bencil ve sahtekâr!
Ладно, бессовестный, больше никаких подарков.
Pekala, seni kötü çocuk, bir daha bunu yapma.
Бессовестный.
- Oh, Pinkie.