Блеск Çeviri Türkçe
549 parallel translation
- Пожалуйста, отпустите! - блеск розового дерева... - Ау!
Merak etme.Hiçbirşeyi "Ted up" lamayacağım ya da "Ted out".
Блеск бриллиантов, чистейшие сапфиры.
Parlak elmaslar, derin gökyakutlar.
Блеск сотрется, а мудрости ей это не добавит.
Deneyimli bir kadin da ayni degerdedir.
Безумный блеск в глазах.
Bakışları çıldırmış gibiydi.
Мне лишь смешон оружья блеск и звон В руках того, кто женщиной рождён.
Kılıçlar, mızraklar vız gelir bana bir kadından doğmuşun elinde oldukça.
Блеск медалей меня не ослепил.
- Gözlerimi kör eden sadece o pirinç şeyler değildi.
Я видел в них блеск золота, когда разбился этот сундук.
Sandığı aldıklarında, yüzlerindeki altın gülüşünü gördüm.
Такие процедуры мрачны, но в этой был свой блеск.
Bu tür şeyler genelde tatsız olur. Ama bu seferki ihtişamlı oldu değil mi?
Люди, жившие рядом с кладбищем, почти не обратили внимания на раскаты грома и блеск молнии,..
Mezarlık yakınında oturanlar düşen yıldırımı ve gök gürültüsünü önemsemediler.
Когда ты испугана, или удивлена, или и то, и другое одновременно, в твоих глазах появляется особенный блеск.
Şaşırdığında ya da korktuğunda, ya da ikisi bir aradayken, gözlerinde garip bir parıltı oluyor.
Вы хвастаетесь тем, что чтите традиции воинской доблести, но даже для Дома Ии кодекс самурая - всего лишь обманчивый внешний блеск.
Bu hane, kırmızı zırhı ve askeri cesareti ile böbürleniyor ama görünüşe göre o haşmetli Iyi evinde bile samuray onuru yanılgıdan başka bir şey değil.
"Илиада" вернёт блеск...
Lliad parlaklık getirecekti...
А где этот блеск в глазах, который был раньше?
Ya o gözündeki eski pırıltı?
Нет, нет, ты просто блеск.
- Hayır. Çok güzelsin.
Но что за блеск я вижу на балконе?
Ama. bir dakika! Şu pencereden gelen ışık da ne?
А блеск луны.
tarla kuşunun da değildi.
Теперь беги : блеск утра все румяней.
Git hadi. ortalık giderek daha da aydınlanıyor.
Грех, блеск, жестокость?
Günah, görkem ve ahlaksızlık?
резкое снижение градуса придает металлу замечательный блеск "
"En üst katman'reculid', ona fevkalade bir metalik parlaklık sağlar."
Твои глаза окончательно теряют свой блеск, твой силуэт теряет стройность.
Gözlerinin feri sönmüş siluetin de gitgide çöküyor.
- Мы не успели блеск навести.
Henüz cilası atılmadı.
Мужчины и женщины сновали в его волшебном саду, словно мотыльки слетевшиеся на блеск звёзд, шёпот бесед и брызги шампанского.
Bu görkemli bahçeler, şampanya ve yıldızların eşliğinde, ışığın kelebekleri çektiği gibi çekiyordu bu kadın ve erkekleri.
"Люблю тебя за гордый вид, " за глубину и блеск очей "Исполнитель на пан-флейте Джордж Замфир " за твой прелестный кроткий лик, и за возвышенность души ".
"Doğuştan gelen zarafetini,... derin parlak gözlerini,... yüzündeki o tatlı anlamı... bedeninin duruşunu seviyorum."
Я только наведу в ней блеск.
Ben telefona bakayım.
- Я тут слегка навожу блеск.
Ne? Biraz düzeltiyorum.
- Навожу блеск.
Hiçbir şey.
Но сама квартира - блеск, вот увидишь!
Gördün mü? Tam bir banliyö.
Для примера, блеск золота. или прозрачность тела, которое состоит из атомов кремния и кислорода.
Örneğin altının parıltısı veya katıların şefafflığı.
Блеск!
Parlıyor! Nee?
Что? На тебе... Блеск!
Parlayan bişey giyimişsin!
Новости просто блеск!
Haberler harika. Harika.
О, просто блеск.
Bu müthiş.
Блеск для волос.
Soul Glo.
- Как идет блеск для волос?
- Soul Glo'da işler nasıl gidiyor?
Блеск заменяется божественным излишком,
Dışları parlak içlerinde ise mükemmel ekleri var.
Роскошь и блеск.
Parıltı ve alev.
Я хочу лишь видеть блеск твоих глаз, И каждый день будет началом весны.
Benim için, senin ışıldayan gözlerin her günü bahar yapıyor.
Я помыл волосы взрослым шампунем и использовал бальзам, чтобы навести блеск.
Saçımı yetişkin şampuanıyla yıkadım. Saç kremi de kullandım.
Пойдемте в то место, где "блеск в траве"!
Gel birlikte "zevk bahçesi" ne gidelim!
Блеск правительственной лжи и шик похорон Кеннеди замаливает глаза людей.
Resmi yalanların yaldızı ve JFK'in cenazesinin destansı ihtişamı... hepimizin gözlerini bağlar ve akıllarımızı karıştırır.
Черт побери, "Какой блеск".
"Kuzgunu dedi :" Ne parlaklık
Весь его блеск растаял, и никто не помешает мне отправить его туда, где рухнут все его надежды!
Battı. Bana bir neden göster
Поэтому, когда она смотрит на вас, в ее глазах можно заметить странный блеск, как - будто она замышляет что-то.
Size baktığı zaman kafasının tıkır tıkır çalıştığını anlıyorsunuz.
Блеск перегрузки.
Işıldamayı resetle.
Что могло заставить тебя забыть про блеск ради марш-броска черт знает куда?
Neden bu gösterişli hayatı bırakıp çöle gidiyorsun?
Блеск заменяется божественным излишком,
"Parilti saçar ve" "ilahi bir mükemmeliyet getirir"
"Р.S. Елизавета, я вспоминаю блеск твоих волос мечтаю о твоих руках и груди, и о нашей брачной ночи."
Saçlarının parlayışını düşünüyorum kollarını, göğüslerini, ve düğün gecemizi. "
Фотография просто блеск.
Evet, benim. İnanılmaz bir resim.
Посмотрите на этот блеск.
Şu parlaklığa bakın.
- Идея была блеск!
- Fiyasko bir fikirdi.
Он просто блеск, настоящий гений!
Öyle müthiş biri ki, gerçek bir deha!