Бойкот Çeviri Türkçe
95 parallel translation
Устрою вам бойкот, понятно?
Sizi boykot edeceğim. Aynen öyle.
- Бойкот.
- Boykot. - Ha!
Бойкот.
Boykotmuş.
- Бойкот?
- Boykot mu?
- Бойкот.
- Boykot!
Ты получишь свой "бойкот" с размаху.
Boykot edin. Salla bakalım, boykotmuş.
Я организовываю бойкот "Знаменитой пиццерии Сэла." Дерьмо...
Pizzacı boykotu örgütlüyorum.
Ты издеваешься надо мной? Вот тебе бойкот!
Boykot edecekmiş.
- Нет, я хочу, чтобы ты зашёл внутрь. Вот тебе бойкот!
Sakin ol, tamam mı?
Слушай, ты не в курсе, но я организовываю бойкот "Знаменитой пиццерии Сэла."
Bilmiyorsun ama, Sal'ın yeri için boykot düzenliyorum.
Я пытаюсь организовать бойкот.. .. "Знаменитой пиццерии Сэла", понимаешь, о чём я?
Onun pizzacısı için boykot düzenlemeye çalışıyorum, anladın mı?
Мы объявили тунцам бойкот.
Ton balığını boykot ediyoruz.
- Это бойкот таких фирм. "
- -bu şirketleri boykot etmektir. "
Надеюсь, вы ребята, не идете сегодня на Танцы Седи Хоукингс, потому что я организую бойкот.
Umarım bu akşam Sadie Hawkins balosuna gitmiyorsunuzdur çünkü boykot organize ediyorum.
Ваш торговый бойкот нашей планеты закончился.
Gezegenimiz üzerindeki ticari boykotunuz sona erdi.
Молодец, Фаффи. "Бойкот аморальности."
İyi, Fuffi, iyi.
А, как же бойкот аморальности?
İçeri gel. Ahlaksızlığı boykot ne olacak peki?
У вас там бойкот аморальности и надо считаться с этим.
Ahlaksızlığa karşı bir boykot var ve buna saygı göstermem lazım.
Тогда мы организуем бойкот.
O zaman boykot ediyoruz. Örgütleneceğiz. - Evet.
Да, ты можешь объявить мне бойкот, если хочешь... и ты знаешь, как это делать.
Pekala, eğer istersen şimdi karşımda da susmayı seçebilirsin. Nasıl yapacağını biliyorsun. Aslında bu işte bayağı iyisin.
Я объявляю бойкот этому фильму.
Şahsen ben, bu filmi boykot ediyorum.
Дальше пятьдесят подписей, солидарных с парнем, объявившим этот бойкот.
Sonra da Spartacus denen bu herifin boykotuna katılan elli kadar insanın yazısı var.
Объявят мне бойкот?
Şehir Kulübü üyeliğinden mi çıkaracaklar?
Да, но мы объявим ей бойкот.
Evet ama onunla konuşmayacağız.
А, значит, ты объявил мне молчаливый бойкот?
Ne yani, bana sessiz kalarak mı tepki gösteriyorsun?
Милая, пожалуйста, не объявляй мне бойкот.
Tatlım, lütfen bana yüz yapma.
Видишь ли, ты и есть бойкот.
Aslında, boykot sensin.
На протяжении 70х были политические проблемы, война между египтянами и израильтянами в которой использовался нефтяной бойкот.
70'li yıllar boyunca Mısır ve İsrail arasında petrol boykotu da dahil, siyasi sorunlar ve bir savaş yaşanmıştır.
Мне нужен кто-то, чтобы уговорить их прекратить бойкот, | подтвердить, что я хороший парень.
Onlara boykotu bitirmelerini ve iyi biri oldugumu söyleyecek birine ihtiyacim var.
Этот бойкот продолжался | достаточно долго.
Bu boykot yeterince uzadi.
А бойкот пива Кур, не был успешен.
Coors Bira Boykotu çok büyük başarı kazanamamıştı.
Так ты решил устроить мне бойкот.
Ooo! Susarak beni eğiteceğini düşünüyorsun.
Я тоже могу устроить тебе бойкот.
Ben de seni susarak terbiye edebilirim.
Я объявил ему бойкот.
Onu bırakıyorum... terbiye.
Его величество объявил Морису... бойкот.
Kral Maurice'i terbiye edecek.
Эти сплетницы будто объявили мне бойкот. Кошмар.
Hepsi hizipçi ve dedikoducu ve korkunçtu.
Бойкот?
Sessiz protesto mu?
Ты не можешь объявлять мне бойкот!
Konuşmamazlık edeyim deme bana.
Если на завтрашней игре, ты будешь грубее плюшевого мишки с конфетами и радугами, я объявлю такой бойкот, что ты охренеешь!
Eğer yarınki maçta pamuk şeker ve lolipoplarla dolu oyuncak bir ayı kadar efendi olmazsan kılımı bile kıpırdatmadan canına okurum!
- Лев, зачем именно вы устраиваете этот бойкот?
Peki Leon, bu greve gitmenizin sebebi tam olarak nedir?
Поэтому еще раз, ученики, 11 : 30 завтра утром, давайте начнем этот бойкот.
Buradan hareketle öğrenci kardeşlerim ; yarın sabah saat 11 : 30 da bu greve hayat verelim.
Вот суть. Мы просрали тот бойкот.
Pekâlâ, durum şu :
- Родители на неделю объявили мне бойкот.
Çok zordu. - Ailem bir hafta benimle konuşmadı.
А тренер М. объявил мне бойкот.
Koç hiç yüzüme bakmıyordu bile.
А потом Калифорния сказала : "Мы устроим бойкот китайской продукции из симпатии к тибетцам".
daha sonra Kaliforniya, " Çin ürünlerini boykot edicez
Они сказали ему, что там идет бойкот, поэтому он не должен ходить и покупать еду.
Ona bir boykot olduğunu yani gidip çıkıp da yiyecek almaması gerektiğini söylemişler.
Не объявляйте мне бойкот.
Beni soğuk karşılamayın.
на семейном совете было решено объявить бойкот
Aile Seyahat Kurulu bir boykot düzenliyor.
Лоу-Бой, это Черный кот, РВП на место посадки, как слышите?
Low Boy, Low Boy, burası Black Cat. Tahmini varış zamanı, Romeo LZ, 1-9.
Бойкот...
O da neydi öyle?
В смысле, этот бойкот никому не поможет.
Bu sessizliğin kimseyi daha iyi yapmaz.