Болею Çeviri Türkçe
207 parallel translation
— Я болею...
Hastayım ben.
Я болею - ты кашляешь.
Grip olduğumda öksüren sen oluyorsun.
- Если я не болею, значит какой-то бедняга болеет 5 раз в году.
- Neden? Ben hiç nezle olmuyorsam. Zavallının biri senede 5 defa nezle oluyor demektir.
Я скажу от чего я болею, ты...
Beni neyin hasta ettiğini söyleyeyim ; beni sen hasta ediyorsun.
Сейчас я болею и нахожусь в отпуске, который собираюсь провести в Нью-Йорке.
Hastalandım ve şu an izindeyim ve iznimi New York'ta geçireceğim.
Тебе сказали, что я болею и уехала в деревню.
O günü çok iyi hatırlıyorum.
— Я болею.
- Hastayım..
"Последнее время я болею за Пэлас."
Şu günlerde Palace'ı izlemeyi yeğliyorum. - Pardon.
Один раз, я даже решила, за кого болею.
Hattâ bir keresinde taraf bile tuttum.
- Сказала же, не знаю. - Я болею.
- Şu kahverengi pantolon - Söyledim, Bilmiyorum
Болею. Сильно болею.
Çok hastayım.
- Я болею. Не могу.
- Hastayım.
Я не могу, я сильно болею.
Gelemem, hastayım
Сама я болею за "Дьяволов"!
Devil takımının renklerini ben sunuyorum.
Я в первый раз так тяжело болею и у меня нет нисколечко опыта.
İlk kez bu kadar çok hasta oluyorum.
- Может, он скажет мне, чем я болею.
- Belki neden hastayım o söyler.
- Я и не болею.
- Değilim zaten.
Я болею за футбольную команду "49".
Ben onun takımını tutmuyorum ki.
Я никогда не болею. Если не хотите, можете не сидеть рядом со мной.
Ben asla, hastalanmam, istemiyorsan bana çok yakın oturmana gerek yok.
- Я болею за обе команды.
- İki takımın da.
Ты никогда не болеешь, зато я болею.
Sen hastalanmazsın.
Я болею, простудилась.
Nezle oldum hastayım.
Я не болею.
Ben hastalanmam.
Но я болею не за "Пари Сен-Жермен", а за "Олимпик"!
Ben Marsilyalıyım, Parisli değil!
- Я болею.
- Hastayım.
- Джеки, я болею.
- Jackie, hastayım.
Черт возьми, даже я болею.
Kahretsin, bende.
Знаешь, что? А я болею за Корею.
Ben Kore taraftarıyım.
Я болею. Я спала.
Rahatsızım, biraz uyumuşum.
Я болею за Рединг!
Reading'i tutuyorum!
Я болею за вас, а не за тех придурков из Глобо Джим!
O Globo Gym'de ki dallamalara karşı sizi tutuyorum.
Последнее время я чувствую свободу в суставах, и часто болею.
Son zamanlarda eklemlerim kırılıyor ve kendimi hasta hissediyorum.
Форман, я твой друг, и я болею за тебя. Но... бизнес есть бизнес, так что я поставил 50 баксов на мальца.
Forman, ben senin dostunum, bu yüzden senin için bu dövüşte bulunuyorum ama iş iştir, bu yüzden 50 kağıt küçük adama yatırdım.
Потому что я за тебя больше не болею?
Artık sana tezahürat yapmadığım için kıskanıyor musun?
Мне и не надо, я никогда не болею, совершенный иммунитет.
Gerek yok. Ben hiç hastalanmam. Muhteşem bağışıklık sistemi.
Я обоими болею.
İkisinden de çekiyorum.
Я болею за хански.
Bir Haski ( Hunsky ) arabası yatırdım.
Я болею за тебя.
Hala seni destekliyorum, ahbap.
Я никогда не болею.
Ben hasta olmam.
Я болею за него, и все тут.
Büyük hayranıyım, ne yapabilirim?
Вот видишь, я тоже болею.
Ben de hasta oldum da ondan.
Если я сейчас как маленький, напомнить тебе, каким я становлюсь, когда болею?
Şu anda bebek gibi davrandığımı düşünüyorsan, hastalandığımda nasıl davrandığımı hatırlatmak isterim.
Дорогая, я уже давно болею, и врачи считают, что я не поправлюсь.
Tatlım, uzun zamandır hastayım ve doktorlar iyileşeceğimi düşünmüyorlar.
Я тоже не люблю спать в ночнушке, когда болею.
- Özür dilerim Bay Haden. Ben de hastayken gecelikle yatmayı sevmiyorum.
Меня не могут уволить, если я болею.
Eğer hastaysam beni kovamazlar.
Я пью столько лекарств, что я даже не болею гриппом во время эпидемии.
Ve kullandığım bu yeni ilaçla kışın nezle bile olmuyorum.
Эй, я ведь болею ППП "Продолжающиеся Периодонтальные Проблемы"
- Ben DDS'ciyim dostum, "Devam Eden Dişeti Sorunları."
38 ) } * буквально переводится как " битва красной и белой песни 38 ) } * состязаются две команды : красная ( женская ) и белая ( мужская ) за мужскую команду болею.
Ben erkek takımını tutuyorum.
Майкл, уходи, я болею.
Michael, git buradan hastayım.
Я не болею.
Ben hasta değilim.
Меня не могут уволить, если я болею.
Anliyorum.