Болтовня Çeviri Türkçe
452 parallel translation
чем любая другая болтовня.
Cinayet mi değil mi diye soruyordu, olayı irdelemeyecek mi?
В честь великого праздника на витринах города будет выставлено... Одна болтовня.
Haussmann Bulvarı'ndaki mağazalarda indirimli satışlar başladı.
Глупости все это. Газетная болтовня, не больше.
Bana sorarsan, tamamen saçmalık.
Меня не волнует болтовня Джанет, но ты всегда меня интересовал, Руперт.
Janet'in teorisi beni ilgilendirmiyor, ama sen beni hep ilgilendirdin, Rupert.
Права человека, пособия все это никчемная болтовня политиканов.
İnsan hakları. Refah. Profesyonel siyasetçiler sizin ihtiyaçlarınızı anlamıyor.
Кристина, даже если это правда... Просто помни что вся эта болтовня о наследственности - полная чушь.
Christine, doğruluk payı olsa bile unutma ki bütün bu genetik saçmalık bir safsatadan ibaret.
Это лёгкая болтовня, и нечего тут бояться
Bu havadan sudan konuşmak gibi ve korkulacak bir şey değil.
Твое пижонство и умная болтовня не делают тебя джентльменом.
O şık giysilerin ve ukala konuşmaların seni beyefendi yapmaz.
Вы знаете, к чему может привести больничная болтовня.
Hastane dedikodularını bilirsiniz.
- Твоя болтовня.
- Sesin.
Я - пустышка, я - сплошная бессмысленная болтовня.
Ne kadar da aptalım. Bir sürü saçma şey söylüyorum.
Пустая болтовня ничего не даст.
Boş konuşmalarla bir yere varamayız.
- Опять болтовня, болтовня.
- Sen de hep konuş, konuş, konuş!
Вам не наскучила моя сегодняшняя болтовня?
- Sohbetimden sıkıldınız mı?
Не нужна вам эта космическая болтовня.
- Alt uzay gevezeliğine ihtiyacınız yok.
Мне важны результаты, а не пустая болтовня.
Ben süslemeyle değil sonuçla ilgilenirim.
Эти видения будущего - сплошная болтовня.
Geleceği görmek, tamamen zırva.
- Молчать! Болтовня низших утомляет меня.
Aşağı tabakanın yaptığı gevezelikler yoruyor beni.
Это просто болтовня.
Sürekli saçmalıyorum.
Но те слова, те тысячи, миллионы слов, которые высохли в твоём горле, пустая болтовня, крики радости, слова любви, глупый смех, когда ты сможешь снова их обрести?
Ama o kelimeleri, boğazına dizilen o binlerce, o milyonlarca kelimeyi boş lafları, sevinç göz yaşlarını aşk fısıltılarını, aptalca gülüşmeleri bir daha nereden bulacaksın?
Будь проклят ты и твоя болтовня о звездах и гороскопах.
Sen ve yıldızlarla, burçlarla ilgili yalanların.
Хорошо. Твоя болтовня была... нарушением частной жизни.
Bunu çevrendekilere anlatman, özel hayata saygısızlık oluyor.
Болтовня хороша для любовников.
Hep laf! Konuşmak aptal aşıkların işidir Merlin.
Мне надоела пустая болтовня.
Artık önemsiz saçmalıklar hakkında konuşmak istemiyorum.
( Йентл ) Подождите! ( Крики детей ) - ( Бойкая болтовня ) - ( Mужчина ) Хозяин, еще похлёбки!
Dur, bekle!
Аншель. ( Бойкая болтовня ) ( Кудахтанье цыплят )
Anshel.
Спокойной ночи. ( Бойкая болтовня ) Нет, Аншель, смысл учёбы - учить нас как жить, а не только учиться.
İyi geceler.
( Смех и болтовня )
- Güzel.
Перетирают одни и те же проблемы болтовня о "ранах в искусстве".
Hâlâ "sanatın yaraları" hakkındaki aynı sıkıcı tartışmayı yapıyorlar.
Иди, посиди здесь Может, тебя ее болтовня позабавит.
Gel sen otur buraya. Belki senin hoşuna gider.
Это просто болтовня.
Bir sürü boş laf.
Обычная женская болтовня.
Sadece kadın kadına sohbet ediyorduk.
– Болтовня – Расскажите только факты.
- Palavra. - Sadece olanları anlatın.
Пустая болтовня.
Klişe, boş laflar.
O, болтовня.
Zırva!
Или это просто болтовня о погоде?
Yoksa geyik mi yapıyorsun? Güzel.
Вы слушаете БОЛТ, Б-Болтовня. Одни разговоры, 24 часа в день. Eсли вы захотите рассказать о беспокоящей вас проблеме звоните нашему эфирному терапевту, доктору Марвину Монро.
Burası KBBL.24 saat konuşma kanalı.Utandığınız bir sorununuzu izleyicilerimizle paylaşmak isterseniz terapistimiz Dr. Marvin Monroe aramanızı bekliyor.555 - ACI.Korkmayın.Hemen arayın.
Да это была так, пустая болтовня.
Evet, sadece bulutla ilgiliydi.
Им не интересна болтовня.
- Konuşmak istemiyorlar.
- Пустая болтовня, Риггс.
- Buna semantik denir.
- Пустая болтовня?
- "Semantik" mi?
Мне надоела твоя болтовня. Я тебе не верю и точка.
Senin bu oyunlarından artık bıktım usandım ve söylediklerinin tek kelimesine inanmıyorum.
Обычная болтовня.
Olağan şeyler.
Ваша болтовня меня не утомляет, но я должна заняться прачками, господа.
Gevezeliğiniz beni sıkmıyorsa da... evin idaresi bende. Çamaşırcılarla ilgilenmeliyim.
O, просто пара девушек в городе, шоппинг и болтовня.
Birkaç kız dışarı çıktık. Alışveriş, gevezelik falan.
Милая болтовня.
Basit bir konuşma, tamamen insancıl bir konuşma.
Те же ограниченные люди, та же пустая болтовня.
Aynı dar kafalı insanlar, aynı anlamsız gevezelikler.
Об этом говорят многие парни, но это так болтовня в раздевалке, я бы не обращал внимание.
Çocukların çoğu öyle söylüyor. Ama soyunma odası sohbeti bu. Ben olsam kafaya takmam.
Знаешь, пустая болтовня.
Bilirsin işte, çene çalıyorduk.
- [Болтовня]
Banka soyguncusu.
( Болтовня, пение мужчин )
Evet.