English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Б ] / Боритесь

Боритесь Çeviri Türkçe

75 parallel translation
Объединяйтесь! Боритесь за новый мир!
Birleşelim, yeni bir dünya için savaşalım.
Боритесь!
Savaş onunla!
Боритесь с ним!
Savaş onunla!
Не боритесь с силовым полем.
Güç alanına direnme.
Не боритесь с нами.
Bizimle savaşmayın.
Теперь критикуйте, теперь боритесь, теперь разбирайте.
simdi elestirin, simdi mucadele edin, simdi donusturun.
Вы вовлечены в борьбу. Но здесь и сейчас, вы боритесь?
Bir mucadeleye giriyorsun, ama burada ve simdi nasil mucadele ediyorsun?
Объединяйтесь и боритесь!
Savaşmaktan korkmayın. Birleşin.
Боритесь за смерть, и получите ее в награду!
Ölüm adına dövüş, istediğin buysa eğer.
Всё боритесь с ужасами капитализма?
Hâlâ kepsiz mi mücadele ediyorsun?
Боритесь!
Baş kaldırın.
Боритесь, чтобы найти новую землю.
Korkmadan çıkın yola ve yeni yerler bulun.
Боритесь с нами против фашизма.
Bizimle birlikte faşizme karşı savaşın.
— Боритесь с нами.
Sen bizi kandırıyorsun!
- Боритесь с холодом. - Я пробую.
- Soğuğa karşı koy.
Боритесь за него!
İyi şanslar!
Не боритесь с машиной.
Makinayla savaşmaya çalışmayın.
Боритесь за себя.
Kalkın.
- Вперед, боритесь за свое счастье.
Evet. İkiniz denemelisiniz.
Боритесь!
Karşı koyun!
Боритесь.
Pes etme!
Боритесь с этим.
Savaşın.
Канэйо, вы должны быть сильным. Боритесь!
Kanayo, güçlü olmalısın.
Соберите ваших людей вместе и боритесь.
Halkını bir araya topla ve savaşın.
Не прячьтесь от страхов, боритесь с ними.
Korkularından kaçma. Onlarla yüzleş.
Боритесь за себя и за невинных.
Kendiniz ve masum insanlar için savaşın!
- Джекки, не боритесь с ними.
Söz vermiştin! Jackie, onlara karşı gelme.
Боритесь.
Savaşın.
Боритесь за жизнь, за брак.
Hayatınız için, evliliğiniz için savaşın.
иногда вы боритесь за брак, | но иногда даже го можно потерять сейчас вы просто отпущены.
Evliliğin için mücadele etmelisin, ve bu bile bazen boş bir mücadele. Bazen vaz geçmen gereken zamanı bilmelisin.
Боритесь за свои права.
Güç için savaşın!
- Тогда боритесь!
Dövüşün!
Не боритесь. Вам надо сдаться и дать им то что они хотят, потому что ты не можеш защитить себя.
Onlara dalaşma, ne istiyorlarsa ver boşver gitsin..
Не боритесь с напряжением, тужьтесь.
Kendinizi bu kadar hırpalamayın.
- Правильно, вот именно - Боритесь быстро, победите быстро!
Doğrusu bu, hemen savaşalım!
Боритесь со мной.
Sataşın bana.
Онни, боритесь!
Abla, bastır!
- Останьтесь и боритесь!
- Durun ve savaşın!
Вам бы только в бой, вы даже не знаете на самом деле за что боритесь.
Sadece icraata önem veriyorsun. Ne uğruna savaştığını pek düşünmedin.
Боритесь!
Çarpış!
Сохраняйте достоинство до дня возвращения и боритесь с честью!
Haysiyetinizi geri döneceğiniz güne kadar koruyun ve onurunuzla mücadele edin!
Во мне вы боритесь непрестанно.
İçimde hep mücadele halindesiniz.
Боритесь за свою землю!
Mevkilerinizi terk etmeyin!
Не боритесь за меня.
Benim için kavga etmeyin.
Боритесь с властью.
Otoriteye karşı çık.
За что вы с ними боритесь?
Onlarla neden savaşıyorsunuz?
Согревайте друг - друга, боритесь с холодом, держитесь вместе.
Birbirinizin vücut ısısından faydalanın.
Только боритесь.
- Deniyorum.
Сейчас вы боритесь с симптомами которые лишь путают вас и уводят не в ту сторону
Şu anda belirtileri tedavi etmeye çalışıyorsunuz, bu da sizi yanlış yola sürüklüyor.
Не меньше пятидесяти тысяч, или боритесь. Выбор за вами.
Siz karar verin.
Боритесь за бессмертие.
Ölümsüzlük için mücade et.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]