Бояться нечего Çeviri Türkçe
680 parallel translation
Бояться нечего.
Korkmak için bir neden yok.
Так что бояться нечего. Я хочу поговорить о Декстри.
Dextry hakkinda konusmak istiyorum.
Бояться нечего, это не "Сент-Джордж".
Hayır vuramazsın, burası Aziz George Oteli değil.
Бояться нечего. Они без ума друг отдруга.
Birbirleri için deli oluyor onlar.
Сказала, что бояться нечего.
Bunun için bir sebep yok dedin.
Поставь здесь. Бояться нечего, это кафель.
Onları ortaya bırak, çinilere dikkat et.
Бояться нечего.
Korkmanın lüzumu yok.
Но ни тебе, ни твоей семье бояться нечего.
Sen ve ailen, kaygılanmayın.
Бояться нечего. Она наполовину человек.
Korkacak hiçbirşey yok bunda, O yarı insan.
Нас так много, что бояться нечего.
Bizim gibi olan çok kişi var, bir tehlike yok.
Бояться нечего.
Korkacak bir şey yok.
Тебе нечего бояться.
Korkacak bir şey yok.
Тут нечего бояться.
Korkmanıza gerek yok.
Если докажете, вам нечего бояться.
Eger bunu ispatlayabilirsen...
- Тут нечего бояться.
- Korkacak bir şey yok.
Я понимаю, тебе нечего бояться.
Endişelenme.
- Здесь нечего бояться.
- Korkulacak bir şey yok.
Здесь нечего бояться.
Heyecanlanacak bir şey yok.
Тебе нечего бояться.
- Yavaşça Stella.
Мне нечего бояться.
Ne diye korkayım senden?
Ребята, вам нечего бояться. Пока что.
Arkadaşlar korkacak birşey yok.
Тут нечего бояться.
- Korkacak bir şey yok.
Ей больше нечего бояться.
- Artık korkmasına gerek kalmayacak.
- Вам нечего бояться.
- Korkmanıza gerek yok.
Успокойтесь, капитан, вам нечего бояться.
Sakin ol, Kaptan.
Тебе нечего бояться, Бо.
Korkacak bir şey yok Bo.
Это лёгкая болтовня, и нечего тут бояться
Bu havadan sudan konuşmak gibi ve korkulacak bir şey değil.
Здесь нечего бояться
Korkacak bir şey yok.
Tебе нечего бояться!
Korkacak bir şey yok!
Если я правильно догадался, о чём ты подумала, то тебе нечего бояться.
Seni doğru okuyabiliyorsam endişelenmene gerek yok.
/ Нечего бояться. /
Korkacak bir şey yok.
Ей нечего бояться.
Başı belada değil.
Я не знал, что полиция ищет людей, которым нечего бояться.
Polisin başı belada olmayan insanları aradığı hiç aklıma gelmezdi.
При нас арапахо нечего бояться.
O kadar. Biz ölene kadar burası Arapaholar için güvenli bir yer.
Вам нечего бояться, здесь кроме нас, ветра и собак, никого нет.
Neden korkuyorsunuz?
Даю вам слово дворянина, что вашей протеже нечего бояться.
- Bir centilmen olarak söz veririm. Sizin Dişi'ye bir şey olmayacak.
Послушай, если это правда, то тебе нечего бояться.
Ama eğer doğruysa, utanmamalısın.
Нам нечего бояться.
- Korkacak bir şeyimiz yok.
Вам совершенно нечего бояться,
Korkacak bir şey yok, Rosemary.
Здесь нечего бояться.
Korkacak bir şey yok.
- Милая женщина, вам нечего бояться.
- Korkacak bir şey yok.
Успокойся, тебе нечего бояться.
Sakin ol. Korkacak bir şey yok.
Тебе нечего бояться.
Endişelenecek bir şey yok.
Нечего тебе бояться.
Korkma.
- Нечего бояться.
- Korkmayın.
А если вы в самом деле невинны, то вам нечего и бояться.
Eğer gerçekten günahkar değilsen, o zaman ortada korkmanı gerektirecek bir şey yok.
Подождите, Фрэнк, вам нечего бояться.
Bekle, bekle, bekle. Bir saniye, Frank.
Тебе нечего бояться.
Korkmana gerek yok.
Тогда тебе нечего бояться, правда?
Öyleyse olacaklar seni hiç ilgilendirmiyor öyle mi?
Ручаюсь, вам нечего бояться.
Korkacak bir şey olmadığını, size garanti ederim.
Дорогой мой, тебе нечего бояться.
Hayatım, korkacak bir şey yok ki.