В аэропорт Çeviri Türkçe
1,410 parallel translation
Просто отвези меня в аэропорт!
Onlar işaretli! Beni sadece havaalanına götür.
Когда он отвез меня в аэропорт, я вся была такая, заплаканная и расстроенная.
Havaalanına bıraktığında çok tuhaf oldum.
Что, если бы я выбрала другое, то могла бы быть вместе с этим милым парнем который вез меня в аэропорт с полными слез глазами.
Farklı seçimler yapmış olsaydım beni havaalanına bırakan bu gözleri yaşlı tatlı çocukla birlikte nasıl olurdum?
Быстро в аэропорт. Нельзя допустить, чтобы он опять сбежал.
Hemen havaalanına gidin, ve bu sefer kaçmadığından emin olun.
- Ты сможешь подвезти меня в аэропорт вечером?
Bu gece beni havaalanına götürmenin sakıncası olmadığına emin misin?
В аэропорт.
Şanslısın.
Просить кого-то прийти посмотреть твое представление - это как просить кого-то отвезти тебя в аэропорт или вздремнуть на диванчике, или помочь тебе с переездом.
Birini oyununu görmesi için çağırmak birisinden kendisini havaalanına götürmesini istemek ya da birisinin evinde bir gece kalmak istemek ya da birisinden taşınmak için yardım istemek gibidir.
Конечно, и на будущее, мы рекомендуем вам приезжать в аэропорт за час с половиной до вашего рейса, а не, ну знаете, минутой позже.
Tabi ve gelecekte, size havaalanına uçuştan bir buçuk saat önce varmanızı tavsiye ediyoruz, bir dakika sonra değil.
Экспресс поезд в аэропорт?
Havaalanı ekspres treni?
Я тут ехал в аэропорт Лос Анджелеса Когда вдруг меня вытащили из машины
Los angeles'ta havaalanına doğru gidiyorken yolda çevirdiler.
Без банкета в посольстве его нельзя перевезти в аэропорт.
Parti kılıfı olmadan, onu havaalanına götüremeyiz.
И поехала в аэропорт Кеннеди.
JFK'ye gittim.
Потому что свиньи Амино украли мою рубашку и куртку по пути в аэропорт.
Çünkü Amin'nin domuzları gömleğimi ve ceketimi havaalanı yolunda çaldı.
Мы уже поговорили Я еду в аэропорт.
Konuştuk, hava alanına gidiyorum.
Но взамен вы сделаете мне полное сканирование и отвезете в аэропорт.
Ama karşılığında, tüm vücuduma alçı yapıp, havalimanına götüreceksiniz. - Sonra anlatırım.
В аэропорт вперед.
Havaalanına. Haydi.
И если не передумаешь утром, - Я отвезу тебя в аэропорт.
Sinirin sabaha geçmezse seni havaalanına bırakırım.
Вот почему ты сама себя везешь в аэропорт?
O yüzden mi havaalanına kendin gidiyorsun?
Она уехала в аэропорт полчаса назад.
Bir saat önce havaalanına gitti. Bunu da size bıraktı.
Один раз, когда отвозил ее в аэропорт.
Bir kere, onu havaalanına götürüyordum.
Когда папа позвонил я сразу же помчалась в аэропорт.
Baban aradığında hemen havaalanına gittim.
Да, я на пути в аэропорт.
Evet, havaalanına gidiyorum.
Он... он повез их в аэропорт.
Onları havaalanına götürdü.
В аэропорт, пожалуйста.
JFK hava alanı, lütfen.
Мы сейчас едем в аэропорт.
Birazdan havaalanına gidiyoruz.
Да ладно Алекс, небольшая поездка в аэропорт
Haydi ama Alex, havaalanına kadar sadece.
Кстати, почему в аэропорт?
Peki neden havaalanı?
Чтобы найти его, сделаем так - часть из вас отправится в аэропорт с его фотографиями.
Görevlendirmeler genelde şu şekilde olacak,... bazılarınız resimlerle havaalanına gidecek.
Собери остальных и живо в аэропорт Мальборо.
Diğerlerini de alıp Marlboro havaalanına gitmeni istiyorum.
Все началось с машины в аэропорт. Она оказалась обычным фургоном.
Havaalanına transferimizle başlarsak ki bunun için bir minivan kullandık.
И да, было время, когда я подвозил твою маму в аэропорт ну, скажем так, был один сбивающий с толку, полный сексуального напряжения момент на стоянке. Но, я сказал, что я не буду приставать к твоей сестре, и я говорил серьезно.
Ve anneni hava alanına bırakırken şöyle diyelim bu gerçekten de çok karışık ama kısa süreli, park anında bir şeyler oldu ama kız kardeşine yaklaşmam diyorsam gerçekten de yaklaşmam.
Ам, собираюсь ехать в аэропорт.
Havaalanına gitmek üzereyim.
Не узнаешь, в какой ты группе, пока не попадешь в аэропорт.
Havaalanına gidene kadar grubunla buluşamazsın.
- Вези в аэропорт.
- Beni hava alanına götür.
Я просто собираюсь поехать в аэропорт и положиться на судьбу.
Kendimi bırakacağım ve kaderimin karar vermesini bekleyeceğim.
Я должен ехать в аэропорт.
Hava alanına gitmeliyim.
Мы едем сразу в аэропорт.
- Direk hava alanına gideceğiz.
Доставьте ее прямо в аэропорт.
Onu direkt havaalanına götürmeni istiyorum, tamam mı?
Мне заплатил 50 фунтов какой-то парень, чтоб я отогнал фургон в аэропорт.
Adamın birisi bu minibüsü götürüp Heathrow havaalanına bırakmam için bana 50 pound verdi.
- Милая, что случилось... - Курси! - Почему ты не приехала в аэропорт?
Bebeğim, neden hava limanında değildin?
Я еду в аэропорт.
Hava alanına gidiyorum.
Ты сейчас же едешь в аэропорт, берёшь билет на ближайший рейс и возвращаешься домой.
Derhal hava alanına gidiyor ve ilk uçakla buraya geri dönüyorsun.
Я отвез ее утром в аэропорт.
Yaşadığımız şey seksten iyiydi.
Ближайший аэропорт в интиуктуке.
En yakın havaalanı Inntiuktuk'ta.
Я был на земле, и я вел эту маленькую машину по шоссе в Иракский интернациональный аэропорт.
Irak Uluslararasi Havaalani yolunda su küçük arabalardan birini kullaniyordum.
Алоха, Добро пожаловать в Национальный Аэропорт Гонолулу.
Aloha, Honolulu Uluslararası Havaalanı'na hoş geldiniz.
Потом это случилось в такси по дороге в аэропорт Амстердама...
Sonra oldu.
Она едет в аэропорт.
Havaalanına gidiyormuş.
Добро пожаловать в аэропорт Манчестера.
Manchester Havalimanı'na hoşgeldiniz.
В 13 километрах отсюда есть небольшой аэропорт там стоит самолёт Ватикана.
Yaklaşık 13 km ötede küçük bir havaalanı var... Orada Vatikan'a ait bir jet var.
В аэропорт!
Hava alanına!