В комнату Çeviri Türkçe
5,409 parallel translation
- Наша дочь притащила парня в комнату.
- Kızımız odaya bir erkek attı.
В комнату для допросов, я вспомнила того мужчину, в которого я влюбилась... умного, рискованного, человек, который был готов пойти на любые жертвы, делать то, что вы сделали сегодня, чтобы, наконец, раскрыть, что с ним случилось.
O sorgu odasında aşık olduğum adamı hatırladım. Zeki, riske giren. Bugün yaptıklarını yapmak başına gelenleri anlatmak için her sınırı zorlayacak bir adam.
Они затащили меня в комнату.
Beni odaya soktular.
Слушай, мне нужно в комнату для маленьких мальчиков.
Baksana, tuvalete gitmem lazım.
- Вы хотите пройти в комнату ожидания? - Нет, спасибо.
- Aile odasına geçmek ister misiniz?
- Отведите мистера Бойда в комнату охраны.
Bay Boyd'u nezarethaneye atın.
Вчера, я видела, как Кьюз затаскивал свои вещи. в комнату чуть дальше по коридору от моей.
Dün Cuse'un eşyalarını benim aşağımdaki koridorda bir odaya götürdüğünü gördüm.
Я сейчас же вернусь в комнату.
Odama dönüyorum.
Дэйша пришла в комнату, одетая в нижнее бельё.
Daycia neredeyse çıplak bir şekilde odama geldi.
Почему ты ведешь меня в комнату для плохих новостей?
Hadi. Neden beni kötü haber odasına götürüyorsun?
Когда включишь свет, иди в комнату, которая будет перед тобой, там по правой стороне будет дверь на склад. Ясно.
Işıklar açılınca hemen karşındaki odaya koşup depo alanına gir.
Иди к себе в комнату!
Sen, odana git!
Теперь, если позволите, мне нужно пройти в комнату Криса.
İzin verirsen, Chris'in odasına gideceğim.
Можешь отнести это в комнату для костей и начать раскладывать эмм... останки.
Bunları kemik odasına götürüp kalıntıları tekrar bir araya getirebilirsin.
И очевидно, что Барнард знал об этом еще до того, как вошел в комнату.
Ve bunu odama gelmeden önce Barnard'ın bildiği çok açıktı.
Когда мне было десять, однажды я бродил, пока мама спала, и я пробрался в комнату, и я положил лимон ей в рот.
On yaşındayken, annem uyurken ağzına limon koydum.
Присяжные могут удалиться в комнату совещаний и начать обсуждение.
Jüri üyeleri karar için jüri odasına çekilebilir.
О чём вы говорили, когда я вошёл в комнату?
içeri girdiğimde ne konuşuyordunuz?
Пойду в дамскую комнату.
Lavaboya gidiyorum.
O... Он вошёл в комнату.
Adam içeri girdi.
Где была Игли? Первое, что я сделал это переместил ее в другую комнату.
- İlk yaptığım şey, onu başka bir odaya götürmek oldu.
и нам необходимо, чтобы она отправила обновление с этого компьютера в контрольную комнату.
Güncellemeyi bu bilgisayardan kontrol odasına göndermeliyiz.
А сейчас буду признательна, если вы уйдете в другую комнату.
Şimdi rica etsem, içeri ki odaya gider misin?
Не заходи в мою комнату.
Odamadan uzak dur.
Но программа показывает, что следы ведут... в эту комнату во время ограбления?
Isı sensörlerimiz hâlâ halıların altında. Yazılıma göre soygun sırasında ayak izleri... bu odaya mı gelmiş?
- Уитни, я сказала тебе идти в свою комнату.
- Odana git dedim sana...
Что бы ты не останавливалась, когда войдешь в эту комнату.
Ne yaparsan yap, bu odaya girince durma.
Пока ты не превратил комнату с уликами в личную аптеку.
Ta ki seni şahıs eczanesine döndürene kadar.
Почему бы тебе не пойти в свою комнату?
İstersen sen odana geç.
Отнеси лучше в мою комнату.
Odama koyuver.
Поместите его в другую комнату.
Onu diğer odaya götürün.
Чинить всё в обмен на комнату и стол.
Oda ve yiyecek içecek karşılığında eşyaları tamir ederim.
Вы можете вернуться в свою комнату.
Yatağınıza dönebilirsiniz.
Нам нужно поместить его внутрь, а затем в безопасную комнату.
İçeride güvenli bir odaya nakletmeliyiz.
В какую комнату ты хочешь поместить его?
Onu hangi odaya yerleştirmek istiyorsun?
Я вернулся в свою комнату.
Odama geri döndüm.
- Акио, иди в свою комнату.
Akio, odana git.
Акио. Иди в свою комнату.
Akio.
Вам всем нужно заткнуться или я отошлю вас в VIP-комнату.
Siz ikinizden tek isteğim çenenizi kapalı tutmanız, aksi halde ikinizi de VIP odasına yollayacam.
Они только что перевезли его, для восстановления, в отдельную комнату.
Az önce uyanma odasından özel bir odaya getirdiler.
Да, и как Кери, он знал, как она среагирует, когда мы ворвемся в ту комнату.
Evet, Keri gibi, o odaya girdiğimiz anda, nasıl davranacağını biliyordu.
А потом он нашёл твоё крыло и вошёл прямо в твою комнату со предэкзаменационным запасом.
- Sonunda binanı bulunca, elinde hayatta kalma kitiyle içeri girdi.
Если новости плохие, они ведут в тебя в специальную комнату, чтобы ты поплакал в приватной обстановке.
Eğer kötü haber vereceklerse, seni kötü haber odasına alırlar böylelikle gizlice ağlayabilirsin.
А скольких из вас арестовывали, и в день суда забирали телефон в заднюю комнату?
Occupy hareketine katılan arkadaşlar... Aranızda kaç kişi tutuklandı ve duruşma gününde telefonlarına el konuldu?
Внимание, всем стажерам, прибыть в командную комнату для подведения итогов.
Dikkat, tüm eğitmenler, bilgilendirme için komuta odasına rapor verin.
Отведи детектива Бреннера в допросную комнату Б.
Dedektif Brenner'ı Sorgulama Odası B'ye götürün.
Я зарабатываю больше денег, Ник получает комнату обратно, моя жизнь входит в привычную колею.
Tamam mı? Daha çok para kazanırsam Nick odasına döner, hayatım düzene girer.
Иди в свою комнату!
Çabuk odana git.
Прости, но когда я зашел в детскую комнату, я обнаружил ребенка в одиночестве.
Özür dilerim ama odaya gittiğimde bebek yalnızdı.
Она сняла комнату в деревне.
Köyde oda kiralamış.
Когда заключенные возвращали инструменты в кладовую комнату, они знали, что ни одна камера не будет наблюдать за отключенными воротами.
Mahkumlar malzemelerini temizlik odasına getirdiklerinde kameraların işlevsiz bir kapıyı izlemeyeceğini biliyorlardı.
комнату 61
в комнате 152
в коме 49
в компании 30
в комнате отдыха 17
в ком 20
в команде 32
в командировке 16
в комнате 152
в коме 49
в компании 30
в комнате отдыха 17
в ком 20
в команде 32
в командировке 16