В одиночку Çeviri Türkçe
3,039 parallel translation
Не хочу, чтобы Джуд столкнулся с этим в одиночку.
Jude'u yalnız bırakmak istemiyorum.
Итак, вы вошли во вторую спальню в одиночку, это верно?
Bu durumda ikinci yatak odasında... -... yalnızdınız, bu doğru mu? - Evet.
Разве он не понимает, что только неудачники ходят на танцы в одиночку?
Sadece eziklerin danslara yalnız gittiğini fark etmemiş mi?
В одиночку не найдешь.
Yalnız başına bulamazsın.
Он сделал несколько неверных решений, таких, как пить в одиночку.
İçki içmek gibi bazı kötü kararlar verdi.
В своём доме безопаснее, чем на дороге в одиночку.
Yolda yalnız başına olmaktansa ev daha güvenlidir.
Конечно, вам не пришлось бы участвовать в одиночку.
Eşinizi getirmenize gerek yok tabi ki.
Но ты несёшься напролом, всегда в одиночку, всегда на своих условиях.
Fakat önde olan daima tek bir adamdır. Daima senin şartların, daima senin...
Извини, что так поступаю с тобой, но тебе придётся проводить весь осмотр в одиночку.
Bunu sana yaptığım için üzgünüm ama incelemeyi tek başına yapman gerekiyor.
Я не хочу, чтобы кто-то в первом ряду ел, к примеру, лобстера в одиночку.
Mesela ön sırada istiridye yiyip bizlerle paylaşmayan birini görmek istemem.
Ты никогда не найдешь убийцу в одиночку.
Katili asla yalnız başına bulamayacaksın.
Ты никогда не найдешь убийцу в одиночку.
Katili asla yalnız başına bulamayacaksın!
Она плавала по всему миру в одиночку.
Tüm dünyaya tek başına yelken açtı.
Говорилось, что Михаил действовал в одиночку, спас мальчика, и спрятал его таким образом, чтобы сам Михаил не знал, где он находится.
Söylenenlere göre Michael tek başına hareket etti ve çocuğu kurtardı. Çocuğu öyle bir yerde gizledi ki şimdi kendisi bile nerede olduğunu bilmiyor.
Я не должен был приходить сюда в одиночку.
Buraya yalnız gelmemeliydim.
Делай то, что должна, но в одиночку.
Ne yapman gerekiyorsa yap ama yalnız yapacaksın.
Я буду мстить в одиночку.
Ya intikamımızı tek başıma alırım..
Я не справлюсь в одиночку.
Tek başıma yapamam.
Я не должна была позволять им входить туда в одиночку.
İçerideler. İçeri girmelerine izin vermemeliydim.
Послушай, Винсент, я говорила, что не могу бороться за нас в одиночку, и я правда так думаю.
Bak Vincent bizim için savaşan tek kişinin ben olamayacağımı sana söylemiştim ve bunda ciddiydim.
он вылетит из колледжа и в одиночку разорит твой наркокартель!
Daha sonra da çocuk bakıcısını hamile bırakıp üniversiteden atılmasına geç. Ardından da uyuşturucu kartelini çökerttiğini. - Bekle, üniversite mi?
Атлан не мог сделать это в одиночку.
Altanlar bunu tek başlarına yapmadılar.
Я напьюсь в одиночку, как мужчина.
Tek başıma sarhoş olacağım, bir erkek gibi.
Уехать в одиночку на несколько дней?
Tek başına günlerce uzaklara gitmek?
Только не в одиночку!
Yalnız gidemezsin!
Не обязательно всё переживать в одиночку.
Her şeyi tek başına halletmek zorunda değilsin.
Мы говорим себе, что должны проделать этот путь в одиночку.
Bu zorlu yolda yalnız yürümemiz gerektiğini söyleriz kendimize.
Но ты не можешь быть таким самонадеянным и думать, что способен на все в одиночку.
Tek başına yapabileceğini düşünsen de, zafere bu şekilde erişemezsin.
Должно быть вы чертовски хороший Рейнджер, чтобы сложить все вместе в одиночку.
Tüm bunları tek başına bulduğuna göre oldukça iyi bir korucu olmalısın.
В одиночку мы просто потеряны.
Yalnız kalırsak, kaybederiz.
Он переносил все в одиночку ради нас, Скотт.
Bizim için acısını hep yalnız yaşadı Scott.
Но сделает он это не в одиночку.
Ama bunu tek başına yapmayacak.
Ты всё ещё думаешь, что можешь справиться с этим в одиночку.
Hala seni düşünüyorum yalnız bunu yapabilirsiniz.
Хочешь дать ей сражаться в одиночку? Нет.
Bu savaşa tek başına girmesine izin vermek mi istiyorsun?
Регина не справится в одиночку.
Regina bunu tek başına başaramaz.
Вы не подготовлены чтобы справиться с этим в одиночку.
bu durumla tek başına başa çıkamazsın
Я дал ей в одиночку обойти машину.
Arabanın diğer tarafına kendi başına gitmesine izin verdim.
Это было так глупо идти туда в одиночку.
Tek başına içeri girmen aptalcaydı.
Я не должен был позволять ей идти за Квинном в одиночку.
Tek başına Quinn'in peşinden gitmesine izin vermemeliydim.
Не получится у нас в одиночку привезти Квинна на допрос
Sorgulama için Quinn'i teslim etmedik.
У этого человека вся Ультра на одной ладони, и он просит тебя привести самого сильного паранормала, которого мы когда либо видели. В одиночку.
Ultra adamın elinin altında ve gördüğümüz en güçlü patlağı bir başına getirmeni istiyor senden.
Действовал в одиночку?
Tek başına?
Грейсон думает, что это Освальд... В одиночку.
Grayson Oswald'in tek başına yaptığını düşünüyor.
Достать винтовку, да, сложно, но всё в одиночку.
Tüfeği kap. Evet bu zor ama tek adam ya.
Ты не можешь продолжать бегать и не можешь найти Акаму в одиночку.
Kaçmaya devam edip tek başına Akama'yı bulamazsın.
Делал все это в одиночку.
Ben de erken yattım.
Нельзя больше разрешать ездить в Нью-Йорк в одиночку.
Bir daha yalnız hiç kimse New York'a alınmayacak.
Только не в одиночку.
- Yalnız edemezsin.
Все эти игры в рыцаря-одиночку, которому ни от кого, блядь, ничего не нужно.
O yalnız kovboy, tek başına ada kimseye ihtiyacım yok tavırların.
Ты планируешь захватить особняк в одиночку?
Koca evi tek başına ele geçirmeyi mi düşünüyorsun? Hayır.
В одиночку!
Tek başıma yaptım.
одиночку 40
в один день 64
в один конец 22
в один прекрасный день 114
в один момент 26
в одиночестве 163
в одиннадцать 28
в один день 64
в один конец 22
в один прекрасный день 114
в один момент 26
в одиночестве 163
в одиннадцать 28