В школу Çeviri Türkçe
7,111 parallel translation
Я готовлю ей обед, отвожу в школу, читаю сказки каждый вечер, а он проводит с ней четверг и воскресенье, и только об этом я и слышу.
Ama tüm duyduğum o iki gün oluyor. - Seni takdir ediyorum. - Sana öğle yemeği mi yapmamı istiyorsun?
Утром возвращайся в школу.
Kardeşlerini endişelendirmeni istemiyorum.
Ты будешь отличным губернатором, мы можем сделать Пауни своей базой, дети пойдут в школу в Пауни, и это будет для тебя важным карьерным шагом.
Muhteşem bir vali olur senden. Pawnee'ye yerleşiriz. Çocuklar Pawnee'de okur.
Мне и так уже пора звонить в школу и забирать мальчишек. Саймон?
Okuldan çocukları almam lazım zaten.
Одну вещь я просила тебя сделать сегодня, одну простую вещь, отвести его в школу, а ты не смогла сделать даже этого.
Sadece bir şey yapman gerekiyor. Robbie'yi okula götüreceksin ve bunu bile yapamıyorsun.
Итак, ты... Ты ходишь в школу?
Yani okula gidiyor musun?
Ходи в школу, сдай экзамен..... и до тех пор пусть это будет между нами.
Okulunu oku, sınavlarına gir ve o zamana kadar aramızda bu.
Как долго я еще должен ходить в школу?
Okula daha ne kadar gitmem gerek?
Мы просим тебя об этом всего на один день. Я не могу так идти в школу. И не пойду.
- Sadece bir gün için istedik.
И после его смерти, я пошла в школу йешивы.
Öldükten sonra dini okula gittim.
Мама, почему мы должны идти в школу в среду?
Anne neden Çarşamba gününden başlamak zorundayız ki?
Вам нужно ходить в школу так вы поступите в колледж и сможете заработать много денег.
Üniversiteye... -... gidip çok para kazanmanız için okula gitmeniz lazım.
Папа, а почему мы должны начать ходить в школу в среду?
- Baba, neden Çarşamba günü başlıyoruz okula?
Ну, Эван не собирается сегодня в школу.
Evan bugün okula gitmiyor.
Роберт, ты опоздаешь в школу.
Robert, okula geç kalacaksın.
Почти готовы в школу. Давай.
Neredeyse hazırız.
Беатрис отправилась обратно в школу.
Beatrice'in bavulunu hazırlayıp okula gönderdik.
Вы ходите в школу?
Okula mı gidiyorsunuz?
Потому что ты да Дебс можете ходить в школу, в которой нет металлоискателя?
Senle Debs metal dedektörü olmayan bir okula gidersiniz diye mi?
Детям с минуты на минуту пора ехать в школу.
Birkaç dakika sonra çocuklar okul servisine binecek.
Мэй, ты знаешь, что я делаю все это ради нас, ради денег, чтобы отправить тебя в школу получше, а потом в колледж.
May, her şeyi bizim için para kazanmamız için yapıyorum. Belki daha iyi bir eğitim alman için seni koleje yollayabilirim.
А вы езжайте в школу.
Siz okula gidin.
— Разве тебе не пора в школу? — Да, но здесь более весело.
- Var ama burası daha eğlenceli.
О, а им сегодня надо в школу?
Bugün okulları mı vardı?
Вы везёте Салли обратно в школу.
Sally'i okula götürecektin ya?
Об этом я не слышала, но он поехал отвозить дочь в школу.
- Kendisinden bir haber almadım. Ama kızını okula götürmeye gittiğini biliyorum.
Моя бабка, умерла от того же, когда я только пошел в школу.
Ben ilkokuldayken büyükannemi de.. .. aynı sebepten kaybetmiştik.
Я хочу вернутся в школу.
Tekrar okula gitmek istiyorum.
В школу медсестер.
Hemşirelik okuluna.
Джакокс, и пойди проверь каждый метр дороги по которой девчонка ходила в школу, и посмотри, где её путь пересекался с точками дилеров. Джакокс на тренинге в ФБР.
Font, Funkhauser ve Jacocks'ı al ve kızın okula giderken kullandığı tüm yolları araştırın ve yolu hiç satıcılardan biriyle kesişmiş mi bakın.
Добро пожаловать в школу Джорджа Вашингтона.
George Washington Lisesi'ne hoş geldiniz.
Учитывая все происходящее, мы решили переехать в школу, расположенную за городом.
Gelişen olaylar yüzünden enstitüyü şehrin dışına taşımaya karar verdik.
Помните нашу первую неделю в хоровом кружке, когда вы взяли нас в школу Кармел, чтобы мы поучились мастерству у "Вокального адреналина"?
Glee kulübündeki ilk haftamızı hatırlıyor musun? Bizi Carmel'e Vocal Adrenaline'i izlemeye götürmüştün ve muhtemelen takımının şimdi olacağı kadar iyilerdi.
Вы же сами отправили его в школу кулинарии, так ведь?
Onu yemek okuluna gönderdiniz, değil mi?
Вы убедитесь, что детки не превратят школу в дымящийся кратер.
O çocukların tüten kraterinin içinde okullarına dönmediğinden emin ol.
Ходить в школу.
Git hadi okula.
Мне удалось получить для Глори интервью в эту изумительную новую школу.
Çok güzel bir yeni okula yazdırmak için görüşme ayarladım.
Там я ходил в начальную школу, и... Дадли?
- Sonra devlet okuluna başladım...
Если Глори не будет зачислена в вашу школу этой осенью, Через год, вы будете удивлены Как проявит себя эта маленькая девочка?
Bu güz döneminde okula kaydını yapmazsanız gelecek sene neler olduğunu merak etmeyecek misiniz?
В какую школу он пойдет осенью?
Ama bir tanesinin midyeleri berbat.Mağazalar falan.
Ну, может быть, мне стоило ходить в странную школу искусств, как ты
Senin gibi süslü bir sanat okuluna gitmeliydim belki de.
Я позвонила в твою бывшую школу и убедила их позволить тебе произнести речь по скайпу.
Eski liseni arayıp konuşmanı Skype'tan yaptırmaları için ikna ettim.
Нет, они всего лишь сказали мне, что тебе придётся ходить в летнюю школу, потому что по словам директора, она плоха сдала тесты и, возможно, ей придётся остаться на второй год.
Tek söyledikleri şey sınav sonuçlarının yeterince iyi olmadığı ve geçen yılı tekrarlamamak için yaz okulana kalman gerektiğiydi.
Меня отправят в военную школу, как троих из 52 моих кузенов.
52 kuzenimden üçü gibi ben de askeri okula gönderilirim.
Я даже не знала, что он здесь живёт, не говоря уже о том, что он ходит в одну школу с девочками.
Burada yaşadığını bile fark etmemişim hatta kızlarımla aynı okulda olduğunu bile.
А когда моя младшая закончила школу и поехала в Европу, я подумал :
Küçük olan mezun olduğunda Avrupa'ya gidişini gördüm, ve sonra şöyle dedim :
Значит, она доверяет своему ребенку больше, чем полиции. Думаю, она нашла наркотики по пути в школу.
Yani kızına polisten çok güveniyor.
Да, ты не ходишь в Католическую школу, наполненную суками.
Sürtük kuşatmasına uğramış Katolik okuluna giden sen değilsin tabii.
Он отказался от хорового кружка и перебежал в другую школу, а значит Уилл Шустер больше мне не враг.
Glee kulübünden vazgeçti ve başka bir okula geçti yani Will Schuester artık can düşmanım değil.
Ты же ходил в кулинарную школу?
Aşçılık okuluna falan mı gittin?
И ещё, я позвонила в кулинарную школу.
Aşçılık okulunu aradım.