Вакансия Çeviri Türkçe
271 parallel translation
У нас появилась вакансия посыльного.
Yeni bir ayakçı arıyoruz. Şimdi iyi dinleyin.
Тогда, вас должны были уведомить письмом, что вакансия уже занята.
O zaman o işin bir mektupla dolduğunu da biliyorsunuzdur.
Сейчас у нас есть вакансия курьера - если желаете.
Şu anda açıkta bir odacı pozisyonu var, eğer istersen.
Ну, если вакансия освободится - известите меня.
Pekala, o zaman eğer birisi kritik listeye girerse, lütfen bana haber verin.
Вакансия на его место открыта?
Yerine birini alacaklar mı?
Да? Я слышала, что есть вакансия в почтовом отделе.
Posta dairesinde iş olduğunu duydum.
Открылась вакансия на седьмом уровне.
Yedinci bölümde boş bir pozisyon.
- Есть вакансия в команде дебатов.
- Görüşme takımımızda bir açılış var.
После ухода мистера Марли у нас откроется вакансия в секторе 7-Г.
Bay Marley`in ayrılmasıyla 7G sektöründe giriş seviyesi boş bir pozisyonumuz oldu.
Все, вакансия закрыта.
Üzgünüm, pozisyon doldu.
Я знаю, где есть вакансия.
Bana teşekür etmene gerek yok. Kolay iş. Nerede boş bir yer olduğunu biliyorum.
Кажется, у нас есть вакансия.
İyi bir başlangıç yaptın.
Она сказала, что для меня может будет вакансия в "Даблдей".
Doubleday'de yer olabileceğini söyledi.
Так, вакансии метрдотелей разошлись еще рано утром, но... если вас интересует вакансия посудомойки... это же работа в ресторане.
Şey, açıkçası baş garsonluk işleri sabah alındı, ama eğer... bulaşık yıkama işiyle ilgilenirseniz... bir restoran işi.
Мой папа чинил там сантехнику, и слышал, что там есть вакансия.
Babamın orda bir tesisat işi var ve açık bir yer olduğunu duymuş.
Здесь открытая вакансия для закупщика в Джуниор Мисс...
Junior Miss'de satın alma görevi için bir açılış var.
Боб Кенделл уходит, намечается вакансия ведущего-обозревателя.
Bob Campbell gidiyor, yani Cumartesi akşamları sunucu arıyorlar.
Хочу, чтобы все знали, что вакансия моего шафера всё ещё открыта
Herkesin sağdıçlık pozisyonunun hâlâ boş olduğunu bilmesini istiyorum.
Также, как и вакансия невесты
Gelin pozisyonu da boş.
Ну что, если появится вакансия, то вы меня возьмёте?
- Ne? - Boş yer olursa beni işe alacak mısınız?
Что ж... Похоже, у нас открылась вакансия офицера по медицине.
Peki ala... hmmm... görünüşe göre yeni bir tıp subayı bulmamız gerekiyor.
Мы подписали контракт с "Найком", и у нас появилась вакансия.
bildiğin kadarıyla Nike'in ikramiyesini aldık, ve takımımızda yeni bir iş açıyoruz.
Здесь есть вакансия для уборщика туалета.
Tuvalet temizliği işi var.
Вообще-то прямо сейчас есть вакансия в моём агентстве. Как раз для твоего уровня.
Aslında ajansımda senin seviyene göre açık bir kadro var.
В начале следующего года, в Сан-Диего освобождается вакансия.
GeIecek senenin başında San Diego'da bir mevki açıIıyor.
- Я слышала, у них вакансия.
- Duydum ki eleman arıyorlarmış.
Сказала, что появилась вакансия корреспондента.
Söylediğine göre gazetede muhabir açığı varmış.
Для тебя открылась вакансия.
Az önce senin için bir iş açıldı.
Мне нужна вакансия...
Bir tatile ihtiyacım var...
Вообще-то у нас освобождается одна вакансия. Правда?
- Sanırım sana uygun bir iş var.
А по-моему мы договорились, что ты не будешь пока работать... пока не откроется вакансия в фирме моего папы.
Hemen yeniden çalışmaya başlamayacağına karar verdiğimizi sanıyordum. Babamın şirketindeki o pozisyon boşalana kadar çalışmayacaktın.
Так случилось, что в "Цивилизации" появилась вакансия официантки.
Civilization'da bir garson açığımız var.
Hа кафедре английского открылась вакансия. Научный сотрудник.
İngilizce bölümünde bir pozisyon var.
Ну, на самом деле, у нас есть вакансия, на которую ты, как мне кажется, идеально подходишь, поскольку ты уже этим занимался.
Aslına bakarsan... Aslında sana uygun olduğunu düşündüğüm boş bir pozisyon var. Daha önce yaptığın iş...
- С другой стороны так уж получилось, что появилась вакансия главного редактора в "Журнале".
- Diğer taraftan galiba Journal'da yeni bir idareci editör işi açılmış.
- Если бы была вакансия – я бы об этом узнала.
- Bir iş açığı olsa, haberim olurdu.
Откроется руководящая вакансия в Северо-западном округе.
Kuzeybatı tarafında bir yer açılıyor.
Если тебе по нраву тяжелая долгая грязная работа за гроши есть вакансия в моем отряде спецназа.
Zorlu işleri, fazla mesaiyi ve az maaşa pis işler yapmayı seviyorsan Özel Tim'de bir açığım var.
И когда на кафедре истории искусств открылась вакансия,.. ... она стала упорно добиваться этого места.
Sanat Tarihi Bölümü'nde bir yer açılınca işi alana kadar kafasını buna taktı.
Я услышал, что у них есть вакансия, поэтому позвонил Алану Филду, он мой старый друг, и его помощница сказала, что он мне перезвонит.
İşçi aradıklarını duydum. Ben de Alan Field'i aradım. Eski bir arkadaşımdır.
Поговори с Хэнком... Я слышала, у них вакансия на складе запчастей.
Ama Hank'le konuş, duydum ki hırdavatçıya birini arıyorlarmış.
Ну, возможно скоро откроется вакансия... потому, что Дженни сказала, что уволится, если я не перестану к ней домогаться.
Bir pozisyon boşalabilir. Çünkü Jeannie ona asılmaya devam edersem işi bırakacağını söyledi.
Ну, я должен сказать, что вакансия уже заполнена.
Pozisyonun dolduğunu söylemek istemiştim.
В бухгалтерском учете только что освободилась вакансия?
Muhasebe bölümünde eleman ihtiyacı ortaya çıktı.
Убери отсюда эту башку, или ищи себе другое место, где есть вакансия для идиота.
Ya şu kafadan kurtul... ya da kendine budalalara iş verilen başka bir yer bul.
Говард, у нас тут открывается вакансия на работу обезьянки в бочке.
Howard, fıçı yükleme bölümümüzde bir kişilik açık var.
Возможно, в законодательное собрание, если откроется подходящая вакансия.
Belki mecliste, uygun bir yer açılırsa bir şey olur.
Теперь, без Колвина, открылась вакансия.
Colvin de gitmişken bir boşluk oluşmuştu.
Есть вакансия.
Çok tutulacak. Bir açıIış konusu buldum.
Даже мне нашлась вакансия в аэропорту.
Ben bile hava alanında çalıştım.
Там есть вакансия.
İş varmış.