Вам известно Çeviri Türkçe
1,778 parallel translation
А, мистер Рисли,... уверен вам известно,... что король заключил тайный мир с императором, с этим... великим защитником католичества!
Bay Risley, eminim ki Majesteleri'nin, İmparator'la, Katolikliğin en büyük savunucusuyla, gizli bir antlaşma yaptığını biliyorsunuzdur.
Не знаю, сколько вам известно, но я имею отношение к ужасным вещам, таким, которые мне никогда не исправить.
Ne kadar açığa çıktınız bilmiyorum ama geri alamayacağım çok kötü şeylere bulaştım.
Мистер Спенсер, вам известно, что вы помогли, оказав поддержку и содействие, одному из самых опасных в мире правительственных агентов?
- Bay Spencer dünyanın en tehlikeli hükümet ajanlarından birisine.. ... suç ortaklığı yaptığınızın farkında mısınız?
- Как вам известно,... я во многом изменил религиозную жизнь в моем королевстве.
Bildiğiniz üzere, krallığımda, dini yaşama dair birçok değişiklik yaptım.
Не сомневаюсь, что всё это вам известно.
Bunların hepsini, şüphesiz duymuşsunuzdur.
Ибо, как вам известно, сэр Эдмунд,... дьявол принимает разные обличия.
Bildiğiniz üzere Sör Edmund, şeytan birçok çehreye bürünüyor.
Но и мне, и вам известно, что здесь полно нечестивцев!
Ama çok iyi biliyoruz ki günahkârlarla dolu! - "Amin" deyin!
Что вам известно о проекте, над которым он работал?
Üzerinde çalıştığı proje ile ilgili ne biliyorsun?
У вас были свои адвокаты, которые торопились вмешаться в это, поэтому я знаю, что вам известно это.
Avukatların bu işi koşturup duruyorlar yani yerini bildiğinden eminim.
Что вам известно о Кристине Фрай и Красном Джоне?
Kristina Frye ve Red John hakkında ne biliyorsun?
Откуда вам известно, что планирует Красный Джон?
Red John'un ne planladığını nereden biliyorsun?
Да будет вам известно, что в одном из них потребление увеличилось на 400 % за последнюю неделю.
Bir baktım, birisinin kullanım miktarı geçen hafta 400 % artmış.
Вам известно о джентльмене по имени Адам Ворт?
Adam Worth adlı beyefendiyi bilir misiniz?
Вам известно его имя?
-'Adını biliyor musun?
Так как вы не желаете говорить, что вам известно, я расскажу, что известно мне.
Sen bana bildiklerini anlatmadığın için, ben sana bildiklerimi anlatayım.
Вам известно что нибудь о командире Фэне?
Yüzbaşı Feng Baohua'dan bir haber aldın mı?
Скажите нам, что вам известно!
Bildiğini söyle!
ј теперь, старший почтальон √ рош, давайте поднимемс € наверх, и обсудим, что в точности вам известно об этих мертвых почтмейстерах.
Yetkili benim, bu da demek oluyor ki seni terfi ettirebilirim, öyle mi? Şimdi, kıdemli postacı Groat, yukarı çıkalım ve şu ölü posta müdürleri hakkında tam olarak neler biliyorsun onu tartışalım.
" мен € траур, да будет вам известно.
Eğer "sevimli" dersen, onca şeyden sonra seni vurmam gerekecek. Üzgünüm. Dayanamadım.
Вам известно, кто я такой?
Kimle uğraştığınızın farkında mısınız?
Вам известно, в каком году Силла объединила три королевства?
Shilla'nın Üç İmparatorluğu birleştirdiği yılı biliyor musunuz?
Господин Уилсон, что вам известно о " желтом коксе?
Büyükelçi Wilson, "Yellowcake" hakkında neler biliyorsunuz?
А вам известно, аббат.. ... что такие, как вы, вынудили меня поставить свою подпись? И теперь вы под моим кровом.
Farkında mısın, Abbot senin adamların Runnymede'de beni anlaşmaya zorladılar ve sen gelip benim çatımın altında uyuyorsun.
Ну, понимаете, Джон, вам известно не хуже прочих, что в смешанных единоборствах, любой боец может победить любого соперника.
Jon, sen de herkes kadar biliyorsun ki Karma Dövüş Sanatları'nda bir gece müsabakasında herkes herkesi yenebilir.
Вам известно, где её свадьба?
Nerede evleneceğini biliyor musun?
Грэнвиль, вам известно, что я специально просил сестрy не менять этой даме бинтьı.
Granville. Hemşireye kesin olarak bu sargıları değiştirmemesini söyledim.
Cкажите, доктор, что вам известно об истерике?
Söyleyin doktor bey histeri hakkında ne biliyorsunuz?
Да будет вам известно, что я веду журнал.
- Başarı zamanla gelen bir şeydir. B-52'nin "Roam" şarkısı bir günde yazılmamıştır.
Кроме того, вам известно, что 2 или 3 или 10 ребят обязательно вылетят к октябрю, из-за их маленьких опухших от пивка мозгов.
Zaten bu çocukların en az ikisi, üçü, belki de 10'u ekimde bu dersi bırakır. Küçük beyinleri de alkolün etkisi altında olur.
- Вам известно ее имя?
- Adını biliyor musunuz?
Вам отлично известно, что король лично дал нам полномочия... на её допрос. - Успокойтесь, сэр Эдмунд.
Haydi, haydi Sör Edmund.
"вас могут быть самые простые уравнени €, где нет ничего случайного, где всЄ известно. " все же, если они ведут себ € так, что дают вам хаотические решени €, то вы никогда не сможете узнать начальные данные с достаточной точностью.
Düşünebildiğiniz en basit denkleme sahip olabilirsiniz, hiç tesadüfe yer vermeyen, her şeyini biliyorsunuz, ama yine de, size kaotik çözümler veren davranışları varsa başlangıç noktasını asla yeterince isabetli bilemezsiniz.
Вам что-то известно?
Bildiğiniz bir şey mi var?
Вам известно, что он уже убил одного мужчину со времени его побега?
Çünkü elimde aynısından var ve bunu Memmo tarafından bu sabah yatı soyulan bir kadından aldım. Bildiğin üzere, kaçışından bu yana bir kişiyi öldürdü.
Не совсем, но я могу рассказать вам, что нам известно.
Tam olarak değil ama şu ana kadar öğrendiklerimizi anlatabilirim.
Что вам про них известно?
- Onlar hakkında ne biliyorsun?
Известно ли Вам, сколько у меня было заданий с тех пор, как я присоединился к НТС?
NTS'e katıldığımdan beri kaç göreve katıldım, biliyor musunuz?
Мне жаль, что я должна говорить это вам. Всем известно, что у насильников большой шанс рецидива.
Bunu söylemek zorunda olduğum için üzgünüm ama herkes bilir ki seks suçlarının tekrarlanması çok yüksek bir ihtimaldir.
И хоть мне не известно, что вам нужно, подобными методами вы ничего не добьётесь.
Ne istediğinizi bilmiyorum ama, büyük ihtimalle bu şekilde alamayacaksınız.
В настоящее время Корея тайно занимается разработкой новой технологии получения ядерной энергии. Вам это известно?
Kore son zamanlarda yeni bir nükleer enerji programı geliştiriyor, biliyor muydunuz?
Известно, что предложение сопровождают дарами, но я, увы, ничего вам не приготовил.
Evlilik teklifine genelde hediyelerle birlikte gelinir ama ben biraz şaşırdım ve hazırlıksız geldim.
У нас нет шансов, и вам это известно.
Hiç şansımız yok. Bunu o da biliyor.
Откуда вам это известно?
Bunu nereden biliyorsunuz?
Что вам еще известно?
- Savcı ile ilgili ne var elimizde?
Вам должно быть известно почему я здесь.
Burada olmamın nedenini biliyor musunuz?
Допустим, будь я на вашем месте и занимайся я, скажем, контрабандой, само собой, это только гипотетически, и у меня была бы бесценная посылка, которая не должна попасть в руки пограничникам, ведь именно они занимаются контрабандой и нелегальной миграцией, вам это известно?
Varsayım üzerine konuşuyorum eğer elimde, çalışma alanı kaçakçılık ve göçmenler olan sınır polisinin eline geçmemesi gereken kıymetli bir yüküm olsaydı...
Если вам что-нибудь об этом известно, немедленно сообщите в полицию.
Elinde bilgi olanlar, kanun güçleriyle temasa geçmeli.
Она говорила, что если вам станет об этом известно, ей крышка.
Anlarsan, onu öldüreceğini söyledi bize.
Вам вообще известно, что поскольку вам нет восемнадцати, съёмки и владение эротической продукцией может вас сделать виновными в детской порнографии?
18 yaş altı olduğunuz... ve bir seks kaseti yapmak ve sahip olmanın sizleri çocuk pornoculuğundan suçlu durumuna düşüreceğinin farkında mısınız?
Вам известно, что я юрист в "Локхарт-Гарднер".
Biliyoruz.
Известно ли вам что-нибудь об убийстве... Уолтер, есть минутка? Да.
- Walter, biraz vaktin var mı?