Вам по Çeviri Türkçe
5,583 parallel translation
Ничего не могу сказать вам по этому поводу.
- Sizinle bunu konuşamam.
Буду краток, я только что из аэропорта и как сказал вам по телефону, у нас предложение для мистера Кубрика то, что нам нужно - очень и очень серьезно.
Kısa keseceğim. Uçaktan indiğim gibi buraya geldim. Telefonda da dediğim gibi Bay Kubrick'e bir teklifimiz var.
Я не смогу вам помочь, если вы не скажете, что, по-вашему, происходит.
Neler olduğunu düşündüğünü söylemezsen sana yardımcı olamam.
Ну... похоже, все-таки шерифство вам по плечу.
Görünüşe göre şerif olmayı hak ediyorsun.
А я заплачу вам по 15 тысяч, в поддержку вашим деткам.
Ben de bebeğe yardımcı olması için 15 bin veririm.
Ну, потому что она вам не по карману.
Parasını karşılayamazsınız da ondan.
Пойдемте, я покажу вам остальное.
Hadi geri kalanını göstereyim.
Мистер Маклиш вам знаком священник по имени Пол Шенли?
- Ne demek. Sorun neydi? Bay Macleish, Paul Shanley isimli rahipi biliyor musunuz?
Я не хотела вам говорить, но... Я скучаю по дому.
Benden bunu beklemediğinizi biliyorum ama... evi özlüyorum.
- Да. Если они будут играть по правилам, как в случае со "Змейкой", вам достаточно трижды поразить Пакмана энергетическим полем, и мы победим.
Pekala, Centipede'deki gibi kurallara göre oynadıklarını varsayalım Pac-Man'i bu enerji alanıyla üç kez vurursanız, biz kazanırız.
Я, блин я так скучал по вам :
Sizi çok özledim.
И я могу дать вам его по справедливой цене.
Makul fiyata sana satabilirim.
Я считал, что мы обо всем договорились. Что мы покажем вам презентацию и ударим по рукам.
Ben artık anlaşmamızın tamamlandığını ve sadece sana bir sunum yapıp... el sıkışacağımızı sanıyordum.
Я скучал по вам!
Sizi özledim!
И она придется вам не по нраву.
Ve bundan hiç hoşlanmayacaksınız.
Вам лет по 14.
14 yaşında gibi görünüyorsun.
Вы все очень важны для Иден, а это означает, что вы важны и для меня, и мы по вам соскучились, и мы вас любим.
Sizler Eden için çok özelsiniz bu benim için de öylesiniz anlamına geliyor, sizleri çok özledik ve çok seviyoruz.
По меньшей мере, вы могли бы уделить мне немного времени и возможность доказать вам и этим достойным господам, что моя Воля по меньшей мере тэк же сильна, как ваша.
Tek istediğim naçizane zamanınızdan biraz ayırıp sizin gibi düzgün bir beyefendiye irademin en az sizinki kadar güçlü olduğunu kanıtlama şansını bana vermeniz.
Завтра позвольте мне устроить вам тур по великолепному Розовому городу.
Belki yarın muhteşem Pembe Şehrimizi gezdirmeme izin verirsiniz.
Вам же уже достаточно лет, чтобы пропустить по стаканчику, мальчики?
İçmek için yeterince büyüksünüz değil mi?
Китай, Персия, Монголия, Греция... Я путешествовал по всему миру. Но не видел воина, равного вам.
Çin, Pers İmparatorlğu, Moğolistan, Yunanistan her yeri dolaştım ama senin gibi bir savaşçı daha önce hiç görmemiştim.
Вам не нравится наш парень, но каковы ваши идеи? Нам нужен человек по имени Хатэвэй.
bizim uzmanımız hoşunuza gitmiyorsa başka birisini önerin bize
Если я помогу вам идентифицировать и поймать того, кого вы ищете, я хочу, чтобы вы сократили мой срок. Если у меня ничего не выйдет, вы бросите меня обратно в тюрьму.
Üstünüze iletin bunu eğer ben çözersem ve hacker'ı deşifre edersem sizler beni tamamen serbest bırakıyorsunuz eğer bulamassam beni tekrar tıkabilirsiniz.
Как вам такое осязаемое основание? Через 15 секунд я позвоню Лоре Грир из Комитета по товарным торгам. Я ей скажу : " Лора, как дела?
Elle tutulacak bir kanıt birazdan 15 saniye içerisinde
Вам же по 18 лет.
Hepiniz 18siniz.
Госпожа инспектор выражает вам свои соболезнования по поводу кончины вашего отца.
Müfettiş, baban için taziyelerini sunuyor.
Так что если вы в деле, Я думаю, вам придется делать ставки по-крупному.
Yani eğer bunun için bahse girecekseniz büyük oynamanız gerekir.
В самом деле? Вы знаете, вам, и я очень близки по возрасту.
Sen ve ben aslında aynı yaşta sayılırız.
- Эй детишки, почему бы вам не пойти внутрь и поиграть, хорошо?
- Çocuklar hadi gidip içeride oynayın.
Если вас поймают, вам не смогут предъявить никаких серьезных обвинений.
Yakalanırsan ceza da alamazsın.
Чтобы вернуть вам дочь, мне придется пойти туда, где он живет.
- Kızını tamamen geri getirmek için yaşadığı yere gitmem gerek.
На все вопросы которые вам задают отвечайте по своему.
Sordukları tüm soruları kendine göre cevaplayacaksın.
И судя по всему, деньги вам нужны больше чем мне, есть учесть свадьбу и медовый месяц.
Görünüşe göre o paraya benden çok senin ihtiyacın olacak, yani, düğün, balayı filan.
Ваш муж сказал вам, что я помогаю ему по делу?
Kocanız ona davasında yardım ettiğimi söyledi mi?
В такой игре вам придется играть по его правилам.
Oynasanız bile kuralları siz koyamazsınız.
- Почему? - Я уже говорил вам в прошлый раз. По личным причинам.
- Son karşılaşmamızda söylemiştim ya, kişisel sebeplerden.
Знаю, этого не хватит чтобы отплатить вам. Но я сделала всё по рецепту бабуленьки, а я обещала ей, что сделаю это только для будущего мужа.
Geri ödeme konusunda fazla bir şey değil biliyorum ama ninemin özel tarifesiydi ve yalnızca müstakbel kocama yapacağıma dair söz verdirtmişti.
Я думаю... возможно, по вам ведется расследование.
Bugün randevuma yetişemeyeceğim ama sanırım soruşturma altında olabilirsiniz.
А как доедете, сразу поймёте, что я вам ни слова лжи не сказал.
Red Rock'a vardığınızda söylediğim her lanet olası kelimenin doğru olduğunu anlayacaksınız.
Так, почему бы вам всем не пойти и не переодеться.
Şimdi hepiniz giysilerinizi değiştirin.
Пойдем со мной, и я покажу вам.
Benimle gel, sana göstereceğim.
И внимание, по его результатам восемь из десяти американцев считают, что вам не хватает, цитирую, "лидерских качеств и эффективности".
İyice anlaşılsın istiyorum. 10 Amerikalıdan 8'ine göre liderlik ve itibar konusunda yetersizmişsin.
Вам лучше пойти пешком.
Yürüyerek gitseniz iyi olur.
Послушайте, я могу попытаться и объяснить вам, как я работаю, но у меня предчувствие, что вы не поймете.
- Bunları söylemen için kimden para aldın? Kimseden. Bakın, nasıl çalıştığımı size anlatmaya çalışırdım...
Вместо того, чтобы беспокоить вас снова, я буду по электронной почте присылать вам других подозреваемых.
Sizi tekrar rahatsız etmemek için size diğer şüphelilerin resmini e-posta'yla atacağız.
Если вам захочется пойти в обратном направлении, тогда идите в обратном.
Ters yöne yürüyor gibi hissederseniz öbür tarafa doğru yürüyün.
- Я не хочу впутывать сюда адвокатов, сами понимаете, так что я решил пойти сразу к вам.
Açıkçası hiçbir avukatı işe katmak istemediğimden en iyisinin direk sana gelmek olduğunu düşündüm.
Я скучаю по вам.
- Sizi çok özledim.
Ты летаешь по всему миру первым классом, напитки бесплатны, а они еще и платят вам за это.
Dünyanın her yerine Birinci Sınıf'la uçuyorsun içkiler zaten bedava bir de bunu yaptığın için üzerine para veriyorlar.
На вещи, которые, по его словам, он может дать вам.
Size söyledikleri, vaad ettikleri.
Думаю, вам троим нужно принять решение по поводу Дэнни.
Danny hakkındaki kararı üçünüz vermelisiniz.
вам понравилось 159
вам помочь 626
вам повезет 18
вам показалось 37
вам понятно 172
вам повезло 739
вам понравится 391
вам пора 108
вам повестка 21
вам пора идти 43
вам помочь 626
вам повезет 18
вам показалось 37
вам понятно 172
вам повезло 739
вам понравится 391
вам пора 108
вам повестка 21
вам пора идти 43