English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / Вариант

Вариант Çeviri Türkçe

4,140 parallel translation
Альтернативный вариант.
Alternatif kesinti.
- Нет, стойте, у неё же есть бумажный вариант, да?
- Hayır, bekle. Onda kağıt var değil mi?
Отлично, будет читать по нему, пока мы редактируем этот вариант.
Harika, biz bunu yazana kadar onu okur.
Я тут подумал, попробую твой вариант на том сайте.
Bunu yapmak istiyorum. Şu Kickstarter fikrini.
Исполним третий вариант.
Üçüncü seçeneği yürütmek için.
Мы серьезно. Ты должен признать, что этот вариант нежизнеспособен.
Bunun biraz katlanılamaz bir şey olduğunu kabul etmelisin.
Этот вариант обсудим, когда выживешь. Доктор Линкольн слушает. Папа?
O konuyu oraya gelirsek tartışırız.. Dr. Lincoln.
Я пытаюсь сказать, есть ли альтернатива копанию? У тебя есть другой вариант?
Ama sadece söylüyorum kazmak dışında herhangi bir seçeneğimiz var mı?
Ещё вариант.
Çeşitlilik.
Самый возможный вариант это, что они подцепили инфекцию с острова.
En olası ihtimal adadan bir çeşit enfeksiyon kapmış olmaları. - St. Germain. - Oraya gitmemiz gerekiyor.
- Это наш лучший вариант?
- En iyi seçeneğimiz bu mu?
Это наш единственный вариант, если только у тебя нет идеи получше.
Daha iyi bir fikrin yoksa en iyi seçeneğimiz bu.
- Химическое соединение бесплодия в яблоках Майкла - единственный вариант, который они рассмотрят.
- Michael'ın elmalarındaki kısırlık bileşiği. - Kabul edebilecekleri tek seçenek bu.
И единственный вариант - это использовать ребёнка от меня и Алана.
Tek seçenek de Alan ve benim çocuğumu kullanmak mı?
Я ценю вашу заботу, госпожа посол, но отменить нашу предвыборный тур – не вариант.
Endişeniz için minnettarım Sayın Elçi. Ama kampanya turunu iptal etmek diye bir seçenek söz konusu değil.
* Президент Гавирия... * прошу, хотя бы рассмотрите вариант ведения переговоров с сеньором Эскобаром.
Başkan Gaviria Bay Escobar'la görüşmeyi en azından bir düşünmenizi istiyorum.
Если хотите, можем предложить вариант из белого фарфора, который представлен здесь, украшенный золотыми лентами, которые придают некую торжественность.
İsterseniz altın kurdele deseniyle küplere ihtişam kazandıran beyaz porselen küplerimiz var.
Нет, мы изучили этот вариант.
- Hayır, ekibim o senaryoya çalıştı.
Мы назвали его "От Мадам Тинсли" потому что хотели выделить его среди других супов быстрого приготовления, которые преподносятся как дешёвый вариант обеда, а наш суп сделан из лучших продуктов на рынке. И ещё мою бывшую звали Тинсли.
Adını Bayan Tinsley koyduk, çünkü ucuza satılan diğer hazır çorbalardan ayrılması için biraz fiyakalı bir isim istiyorduk zira bizim çorbalarımız piyasadaki en iyi kurutulmuş mahsullerden yapılıyor ve eski sevgilimin adı Tinsley.
Завтра - нихуя не вариант.
Yarın diye bir alteratif yok. Tamam mı?
Наш лучший вариант – позволить Томми страдать.
yapacağımız en iyi şey Tommy'e acı çektirmek.
Тогда это не вариант.
O hâlde bu bir seçenek değil.
Но послушай и другой вариант событий.
Ben sana alternatif bir masal anlatayım.
Да, и ведь это не единственный вариант развития карьеры для нас обоих.
Haklısın. Hem bize yapacak başka iş mi yok sanki?
Нужно хотя бы рассмотреть подобный вариант.
En azından bunu düşünmeliyiz.
А что, уже рассматривали вариант, что я не с вами?
Buralarda olmamam konusunda bir konuşma mı vardı?
Это твой вариант мести?
Reddedildiğin için mi yaptın bunu?
Информатор - больше не вариант.
Muhbir meselesi konu dışı kaldı.
Я не... Если я говорю, что это не вариант - это не вариант.
Konu dışı kaldı diyorsam konu dışıdır.
Что скажешь? Кажется, идеальный вариант.
Harika gibi.
— Хорошо, как тебе такой вариант?
- Tamam buna ne dersin?
Хельсинки - единственный вариант.
Tek seçenek Helsinki.
Мочи её, а то я третий вариант не придумал.
Yen onu çünkü üçüncüsü aklıma gelmiyor.
Да уж, надо было продумать этот вариант.
Adamakıllı düşünecektim bunu.
Можете их казнить, самый безопасный вариант.
En güvenli yol hepsini öldürmek olur.
Возможно, это самый безопасный вариант.
En güvenli seçenek o görünüyor.
Ты мой лучший вариант.
En iyi hamlem sensin.
Это... это не вариант.
Böyle bir seçenek yok.
Мы просто просим вас рассмотреть этот вариант..
Bunu düşünmenizi istiyoruz.
Не лучший вариант, но мне хватает.
Çok iyi değil belki ama işimi görüyor.
Неплохой вариант - невеста.
Bence cevap gelin.
- Хороший вариант.
- Bu iyi bir cevap. - Biliyorum.
Вдруг пригодится в будущем, да и просто подвернулся вариант.
İlerde işimize yarar falan dedim. Zaten kanaması vardı. Yani kim takar?
Мы обсуждали такой вариант.
- Evet, konuşmuştuk.
Хороший вариант для начала.
İyi bir acemi arabası.
Ну, тогда остается один вариант.
- Anlaşılan yapılacak tek şey var.
Вариант первый : он говорит правду.
Birincisi, doğruyu söylemesi.
Какой второй вариант?
Peki ya ikinci olasılık?
Если я смогу предложить им другой вариант...
Eğer onlara başka bir yol gösterebilirsem...
И я думаю, вы знаете, что сбор данных - это не круто, потому что вы засунули его в 27-й вариант
Hem bana kalırsa kişisel veri toplamanın hiç de hoş olmadığını biliyorsun.
Я предложил вариант.
Ben de sana onu getirdim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]