Вас это не касается Çeviri Türkçe
198 parallel translation
Вас это не касается.
Seni ilgilendirir mi?
Вы спокойны, потому что вас это не касается!
Sen sakin olabiliyorsun çünkü ucu sana dokunmuyor.
- Вас это не касается - Согласен
- Bu seni ilgilendirmaz.
Впрочем, вас это не касается. Вы что все утро намерены здесь провести и зачем спрашивается?
Parmak izi almayacak mısınız?
Вас это не касается.
Sizi ilgilendirmez.
Вас это не касается.
- Seni ilgilendirmez.
И вас это не касается.
Hem bu benim manzaram.
Вас это не касается.
Benim işim hiç bir şey yapmamak.
Вас это не касается!
Seni ilgilendirmez!
- Вас это не касается!
Bu sizi ilgilendirir mi? Evet.
- Вас это не касается.
Beni ilgilendirir. Tamam mı?
Вас это не касается.
Sen kendi işine bak!
Вас это не касается.
Bu sizin işiniz değil.
Вас это не касается.
- Bu seni ilgilendirmez.
Вас это не касается, туда, куда мы направляемся, нет Чаапа-ай.
Bu sizi ilgilendirmez, ama gittiğimiz yerde Chaapa-ai yok.
Вас это не касается.
Siz karışmayın! Bu sizi ilgilendirmiyor.
- А вас это не касается.
- Sizi ilgilendirmez çocuklar.
И вас это не касается понял?
Bu lanet bir is degil, anladin mi?
Вас это не касается.
O seni hiç ilgilendirmez.
Это вас не касается, доктор Скотт.
- Bu sizin sorununuz değil, Dr. Scott.
Это вас не касается
- Bu seni niye ilgilendiriyor?
Это вас не касается.
Seni ilgilendirmez.
Это вас больше не касается.
- Kız artık seni ilgilendirmiyor.
Это вас не касается.
Sizi ilgilendirmez.
Вас это больше не касается. Это правосудие.
Bu yargıyı ilgilendiren bir olay.
- Это вас не касается
- Bu sizi ilgilendirmez.
Это вас не касается!
Bu şahsi mesele. Hadi gel, noldu?
В нечеловеческих условиях он ведет себя по-человечески, а вы делаете вид, что все это вас не касается и считаете своих гостей, вы так нас называете, чем-то внешним, мешающим.
Bu acımasız koşullarda bir tek o insan gibi davrandı. Siz ikiniz bütün bunlar sizi hiç ilgilendirmiyor... Ziyaretçiler harici düşmanlarmış gibi davranıyorsunuz.
Это уже Вас не касается.
Aslında bu sizi ilgilendirmez.
И потом, это не касается ни вас, ни меня.
Ve bu ne seni, ne de beni ilgilendirir.
Это вас не касается. Я вас не знаю.
Seni ilgilendirmez.
Это вас не касается.
Bu sizi ilgilendirmez.
А это вас не касается!
Bu da benden başkasını ilgilendirmez.
- Ия ответил, что это вас не касается.
- Ben de bu beni ilgilendirir demiştim.
Что касается корабля Это я перерезал канат и отвел шхуну в такое потайное место, где вы никогда не найдете ее никто из вас
Gemiye gelince halatını kesip bir daha hiçbirinizin göremeyeceği bir yere götürdüm onu.
Я, право, не уверен, что это касается Вас, месье Пуаро.
Sizi niye ilgilendiriyor anlamıyorum, Monsieur Poirot,
Я уже говорил, месье Пуаро, что это Вас не касается.
Dediğim gibi, Bay Poirot. Sizi ilgilendirmez.
Это вас не касается.
Nasıl? Sizi alakadar etmez.
Это вас не касается! Это наше личное дело!
Bu sizi ilgilendirmez, bu özel bir mesele.
Нет, это вас не касается.
Bu konu seni hiç ilgilendirmez.
Вас это не касается.
Şu an seni ilgilendirmiyor.
Это вас не касается.
Bu sizin işiniz değil.
Я сказал, это вас не касается.
Bu sizi ilgilendiren bir konu değil demiştim.
То, что это касается вас обоих еще не значит, что ты не можешь принять вызов.
İkinizin birlikte olması mahkemede karşı taraflarda olamayacağınız anlamına gelmez.
Это вас не касается.
Bu sizi hiç ilgilendirmez.
Хоть вас это и не касается, я друг его отца.
Senin ile ilgili herhangi birisi değil. Babanın bir arkadaşıyım.
- Это вас не касается.
- Bu sizi ilgilendirmez.
Что бы мы там ни делали, это вас не касается.
Orada yaptıklarımız sizi ilgilendirmez.
Не думаю, что вас это касается.
Bunun seni ilgilendirdiğini sanmıyorum.
- Это вас не касается.
Bu sizi ilgilendirmez.
Это вас не касается!
Çocuğunuzu biraz da olsa eğitmelisiniz ;