Ваших Çeviri Türkçe
10,145 parallel translation
Я знаю, что вы сделали всё, что было в ваших силах.
Elinizden geleni yaptığınızı biliyorum.
Я не уверен, что понимаю, на что вы намекаете. 3 из 7-ми ваших друзей жениха - из игры "Зал Славы".
- Ne ima ettiğini anlamadım. - 7 sağdıcından üçünün ismi Beyzbol onur listesinden.
А как насчет ваших родителей?
- Peki ya anne baban? Bu işe dahiller mi?
Убейте любых двоих ваших коллег в ближайшие полчаса.
Herhangi iki iş arkadaşını yarım saat içinde öldür.
Если повторите это, взрывчатка в ваших головах будет взорвана.
Yeniden bir girişim olursa, yapanın kafasını patlatacağız.
В ваших руках все шансы стать самым лучшим.
En iyisi olabilme gücü sizin elinizde.
Какие тайны существуют за пределами ваших чувств?
Algılarının ötesinde hangi sırlar yatıyor?
Дело не в ваших руках.
Ellerinle ilgili değil.
Я думаю, о ваших достижениях известно каждому.
Sanırım burada kimsem yok Başarılarınızın farkında değil, Bay Murray.
Никто, конечно, не сомневается, в искренности ваших слов, и что вам кажется, что вы на самом деле это все видели, но...
Yani burada kimse tartışma götürmez Gördüğüne inandığını söyledi, ama...
Вероятно, на ваших глазах вершится история.
Şu an muhtemel geleceğe bakıyorsun.
Все, что о ней известно, есть в ваших брошюрах.
Hakkında bildiğimiz her şey brifing dosyanızda.
Как я уже сказал, миссис Кеннеди, хотел бы я, чтобы мы могли что-то сделать для воплощения ваших желаний.
Dediğim gibi Bayan Kennedy, keşke imkan olsa tüm isteklerinizi karşılayabilsek.
Отличный подарок для ваших внуков.
Torunlarınıza çok iyi bir hediye olur.
Кэтрин, кажется, я нашёл одну из ваших каракуль.
Catherine senin karalamalardan bir tane daha buldum.
Командир Чэнь думает, что ваш лук Не достоин ваших умений.
Komutan Chen, yayınızın ; yeteneklerinize değer olmadığını düşünüyor.
Клайн сядет во второй бронемобиль конвоя и будет изучать картинки с ваших нашлемных камер.
Dr. Clyne konvoydaki ikinci MRAP aracından kask kameralarınızı gözlemliyor olacak
Когда вы назначите нового директора, Вам понадобится кто-то, работающий в ваших интересах.
Teşkilâta yeni bir yönetici alırken senin çıkarlarını gözeten birini alman iyi olur.
Я прошу вас это сделать не ради ваших денег.
Bunu para kazanasınız diye yapmanızı istemiyorum.
Мы ждём ваших указаний, Мастер.
- Emirlerinizi bekliyoruz, usta.
Ребята, ваша истинная сила заключается в ваших лучших качествах.
Gerçek gücünüz, yaptığınız işte en iyisi olduğunuzda ortaya çıkar.
Помните, Другие подсвечиваются зеленым в ваших видоискателях.
Unutmayın! Diğerleri'ni vizorlerinizde yeşil renkte göreceksiniz.
- Богам по силам прожить тысячу ваших лет, но смерть мы побороть не в силах.
- Ama sen Tanrısın. Tanrılar bin insan yılı yaşayabilir ama biz ölüme çare olamayız.
Где ваши дети и дети ваших детей будут работать, за что будут страдать, что их поглотит.
Çocuklarınızın ve torunlarınızın üzerinde çalıştığı, ıstırap çektiği ve tüketildiği şey bu.
Я позабочусь о ваших людях, мистер Чисолм.
Adamların bana emanettir, Bay Chisolm.
Я думаю о проведенных с Вами минутах и о Ваших словах. Вы правы.
Birlikte geçirdiğimiz zamanı ve dediklerini düşünüyorum.
Коров ваших тощих кормил бы.
O sıska inekleri besleyebilirdim.
Любите врагов ваших.
Düşmanlarını sev.
"Любите врагов ваших". Что ж, это очень прогрессивный.
"Düşmanlarını sev." Çok yenilikçi görüş bu.
Это не даст мне ничего, кроме радости знать, что это было в ваших руках, и лежал вечно праздный.
Onusana vermek bir köşede durduğunu bilmek beni çok mutlu edecek.
Я сказал на ваших ногах!
Ayağa kalk dedim.
Я передаю приветствия и поздравления на открытии ваших игр, префекта.
Valim, oyunlarınızın açılışı için selamlar ve tebrikler getirdim.
Так что было бы здорово, если бы вы не старались превратить мою жизнь в такой же кошмар, как у остальных ваших близких.
Başkalarının hayatını sefil ettiğin gibi benimkini de karartmaya çalışmasan iyi olur.
... выражение ваших глупых лиц!
... aptal suratına bak!
Итак, я был выпрямления для вас ранее и я случайно нашел некоторые из ваших стимуляторов.
Eşyalarını düzeltiyordum da, kazayla senin ilaçlarını buldum.
Вот некоторые из ваших тест матери результаты.
Bunlar annenin bazı test sonuçları.
Вы знаете, кто из ваших существ сделал это, м-р Саламандер?
Bunu hangi yaratığınız yaptı biliyor musunuz, Bay Scamander?
Но один из ваших учителей был против вашего исключения.
- Bir yaratıkla hem de. Ancak profesörlerinizden biri atılmanıza şiddetle karşı çıkmış.
Следовательно, вы виновны в предательстве ваших собратьев-волшебников и приговариваетесь к смерти.
Tüm büyücülere ihanet suçundan idama mahkum edildiniz.
Попросите ваших пассажиров, Попросите жену и детей.
Karına, çocuklarına sor. Benimkilere sor.
Нашим друзьям на Западе чья идея войны является удаленным пыльном месте за тысячи километров от зоны комфорта ваших торговых центров, кто отправить вашего бедного разорвет на куски на нашей земле или, еще лучше, убийство наших семей удаленно с неба.
Uzaktan tozlu konumlar belirlemek Batı'daki dostlarımızın savaş düşüncesi. Alışveriş merkezlerinizden binlerce km uzaktaki güvenli bölgeden ülkemizi parçalamak veya daha kötüsü için tepemize bomba gönderiyorsunuz. Ailelerimizi gökten gönderdiklerinizle uzaktan katlediyorsunuz.
Да, не очень разговорчив, но держу пари, ты один из ваших людей.
Evet. Bu pek konuşkan değilmiş. Ama adamlarından birinin konuşacağına dair bahse girerim.
Это из-за Ваших жалких постановок... в театре больше не бывает зрителей.
İçler acısı gösterilerin tiyatronun hiç izleyici almamasının nedenini gösteriyor.
Сколько из ваших подопечных спринтеров только что установили три мировых рекорда за один день?
Çalıştırdığın "doğuştan yetenekli" kaç adam bir olimpiyatta 3 dünya rekoru kırdı? Üstelik sakatken.
И без него о ваших Играх через год забудут.
Filmim olmazsa, oyunlarınız bir yıl içinde unutulur gider.
Думала напечатать пару резюме, но я вообще-то ничем не занималась, кроме ваших видео.
CV çıkartacaktım ama pek bir geçmişim yok. Senin kliplerin hariç.
Почему вы идёте против воли вашей дочери? Ваших внуков? Привет, ребята.
Neden kızının veya torunlarının isteklerine saygı göstermiyorsun?
Подайте мне одну из ваших знаменитых крем-содовых.
Şu ünlü olduğunuz vanilyalı sodalardan getirsen?
У меня не было ваших номеров.
Numaralarınız bende yok.
Ее жизнь в ваших руках, и я хочу ответов!
Hayatı sizin elinizde ve ben cevap istiyorum!
Насчёт ваших наёмников, свяжитесь с ними.
Onlara ulaş.