Вдвоем Çeviri Türkçe
2,785 parallel translation
Это не та игра, в которую интересно играть вдвоем.
İki kişinin oynayacağı türden bir oyun değil bu.
Мы вдвоем как бы чрезвычайно рады за тебя
İkimiz de senin için fazlasıyla mutluyuz.
Вдвоем нам это будет раз плюнуть.
İkimiz birlikte olursak öldürmek daha kolay olur.
Я оставлю вас вдвоем для знакомства.
İkinizi bırakayım da tanışın.
Теперь, первое что вы должны сделать это объединиться, что бы вы вдвоем могли представлять свои интересы.
İlk yapmanız gereken şey anonim şirket kurmak, böylece ortaklar olarak karınızı koruyabilirsiniz.
ведь здесь только мы вдвоем.
İstersen çıkartabilirsin. Neticede baş başayız.
Мы были вдвоем с Марселем длительное время, так как Джером проводил свой досуг, путешествуя, а когда, наконец, он приезжал домой, он только и делал, что обвинял меня в пренебрежении Марселем, что по моему мнению было лишь прикрытием
Bu süreç boyunca Marcel ile yalnızdık. Jerome çoğu zaman seyahate çıkıyordu ve eve geldiğinde de beni durmadan Marcel'i ihmal etmekle suçluyordu.
Так вы остались с Дженни вдвоем?
Sadece Jenny ve sen mi kaldınız?
Вы вдвоем не можете ее отвезти?
Birlikte götürseniz olmaz mı?
Ну знаешь, есть мясо ночью, вдвоем.
Birlikte akşam bir yemek.
* Где мы смогли бы жить вдвоем *
* Birlikte yaşayabileceğimiz *
Только мы вдвоем.
Sadece ikimiz varız.
Ну, это же не секрет что вы вдвоем не совсем ладите.
Yani ikinizin çok iyi anlaşmadığı sır değil.
Мы едем на скачки только вдвоем?
- Yarışlara yalnızca ikimiz mi gidiyoruz?
Остались только мы вдвоем, может закажем бутылочку шампанского и...
Başbaşa kaldığımıza göre,... bir şişe şampanya alıp acaba- -
Вы были вдвоем, либо с друзьями.
Şimdi birbirinize sahipsiniz, ya da arkadaşlarınıza.
Вдвоем.
İkimiz.
Только мы вдвоем.
Sadece ikimiz.
Многие замышляли недоброе против меня из-за того, что я сделал с тем парнем, но они вдвоем вступились за меня.
Bana iyi davranmışlardı. Birçok kişi çocuğa yaptıklarımdan ötürü canımı yakmak istiyordu ama Shelby ve Hunter bana arka çıkmıştı.
Ты перехватишь что-то в городе? Или поужинаем вдвоем?
Köye gidip bir şey atıştırmak ister miydin?
Следующее, что ты помнишь - это вы вдвоем под надзором.
Göz açıp kapayıncaya kadar ikiniz birlikte devriye geziyor olacaksınız.
Мы тут вдвоем.
Bu işte beraberiz.
- Мы тут вдвоем, ты и я.
- Bu işte beraberiz, sen ve ben.
Вы вдвоем будете вести выпуск посвященный годовщине 9 / 11.
Benim sunmayacağım 11 Eylül programında yerime sizler olacaksınız. yerime sizler olacaksınız.
Вы вдвоем составили этот список и затем начали вычеркивать всех кого записали.
O listeye koyduğunuz her ismin üstünü çizdiniz.
Она просто хотела, чтобы мы побыли вдвоем.
O sadece biraz yalnız zaman geçirmemizi istedi.
Теперь Кейлоб живет вдвоем с мамой.
Caleb annesi ile birlikte kalıyor.
Братья были вдвоем, они выпили.
İki kardeş oturup içmişler.
И мы можем быть только вдвоем, но мы... семья.
Sadece iki kişi olsak da biz bir aileyiz.
Ага, мы уже так давно не проводили вечерок вдвоем, без детей.
Uzun zamandır çocuklardan uzak başbaşa vakti geçirmedik.
Мы собирались пообедать вместе, вдвоем с Кэсси.
Yemeğe çıkacaktık güya. Cassie'yle.
Я хотел, чтобы мы остались вдвоем, чтобы показать тебе это.
Sana bunu göstermek için başbaşa kaldığımız bir zamanı bekliyordum.
Они идут к нему вдвоем.
Baş başa yukarı çıktılar.
Эй, приятель. Похоже, мы здесь только вдвоем.
Evlat, sadece dosumuz olacağız.
Только вы вдвоём?
Sadece ikiniz mi?
Может быть, поговорите вдвоём.
Sizi yalnız bırakalım.
Наше время вдвоём было бесценно... Мотор.
Zamanımız değerliydi...
На юг, на 10 дней только мы вдвоём?
Güneye, 10 günlüğüne, sadece ikimiz?
Мы позабудем о работе и уедем только вдвоём.
İşi boş verip gidelim, sadece ikimiz.
Думаешь, они хоть раз ходили на свидание вдвоём?
Sence çıkarlar mı?
Они вдвоём часами работали над вечерним платьем.
İkisi oyun kıyafetleri için saatlerce çalıştılar.
Билли утверждал, что они вдвоём там выпивали, и его жена случайно выпала за борт.
Billy ikisinin içki içtiğini ve karısının kazayla yattan düştüğünü söyler.
Только мы вдвоём.
Sadece ikimiz.
— Живёте вдвоём.
Sadece ikiniz yaşıyorsunuz.
Твоя любовь. И чтобы мы были счастливы вдвоём.
Senin sevgini ve ikimizin mutlu olduğunu.
Это... когда мы начали... встречаться, только вдвоём.
İşte o zaman, buluşmaya başladık, sadece ikimiz.
Вдвоем нам не ужиться.
Burada ikimize birden yer yok.
И помнишь, ты сказала, что они должны прийти вдвоём?
Bana ikisini de davet etmemi söylediğini hatırladın mı?
Со всей этой работой было трудно найти время побыть вдвоём.
Bu yüzden ve benim işim gereği zaman bulmakta zorluk çekiyoruz. Bilmez miyim.
- Нет, я оставлю вас вдвоём.
- Sağol, ikinizi yalnız bırakayım.
Вдвоем нам не ужиться.
-... aynı sonuca varıp duruyorum.