Вдоль Çeviri Türkçe
1,266 parallel translation
Ты отправишься в Минас-Тирит другой дорогой, вдоль берега реки.
Sen başka bir yoldan duhûl etmelisin Minas Tirith'e. Nehri izle.
Но я могу рассказать вдоль и поперёк о каком-то из дней, когда мне было пять и мой отец купил мне долбаное мороженое в рожке.
Ama beş yaşımda babamın bana dondurma satın alışını anlatabilirim.
В смысле ращепило вдоль туловища?
Yani, dik olarak mı bölündü?
И по всем окрестностям мы выставляем такие пакетики вдоль тротуаров.
Bu civardaki bütün kaldırımları aydınlatıyoruz.
Тогда я положил ее вдоль, по внешнему краю. - Смотрите.
Ben de bu sefer kenarlar boyunca uzunlamasına koydum.
Он все знает тут вдоль и поперек.
Bu gemiyi çok eskiden tanıyor.
А я могу пройти вдоль него.
Ben de yürüyerek geçerim.
А другие идут сюда вот здесь, вдоль берега.
- Diğerleri bu bölgeye doğru gidiyor...
И взгляните теперь на течение вдоль берега.
- Ama şimdiki duruma bakarsak...
Видите, как наниты расположились вдоль его центральной нервной системы?
Nanitelerin merkezi sinir sistemine nasıl kendi kendilerine konumlandıklarını görüyormusunuz?
Да, Вы должны поехать на юг вдоль линии электропередачи
Evet, elektrik hatları boyunca güneye gitmelisiniz.
Вдоль берега часто встречаются Морские черепахи
Sık sık, deniz kağlumbağalarına... rastlayabilirsiniz sahil boyunda.
Как у них проходит заветная щелка : вдоль или поперек? Руками не трогать.
Sepet yukarı aşağı mı sallanıyor,... yoksa soldan sağa mı?
Периметр чист. Мы наблюдаем позицию майора Робина вдоль площади.
Görüş alanı temiz.
Одно дело построить корабль, другое летать на нем вдоль галактики.
Gemiyi yapmak işin bir kısmı, diğeri ise onu galakside uçurmak.
Хотя, я видел одну, она бродила вдоль обрыва.
Gerçi bir keresinde bir tanesini, uçurumdan aşağı atlarken görmüştüm.
Христа ради, мам, я сегодня два судна облазил вдоль и поперек.
Yapma anne, İki tane gemiyi indirdim bugün.
Одна такая девушка, переезжая из клуба в клуб вдоль Восточного побережья... может принести доход в пол-миллиона за два ближайших года.
Bu kızlardan sadece bir tanesi Doğu Yakasındaki kulüpleri dolaşarak... iki sene içerisinde yarım milyon kazandırabiliyor.
Целевые мышцы расположены как раз вдоль спины, понятно?
Geriye doğru, anlaştık mı?
А свою ругань сохраните для немцев,.. ... ползающих вдоль восточного побережья и мечтающих нас взорвать.
Küfür mü etmek istiyorsun Doğu sahilinde kaynayan ve bizi suya batırmak isteyen NAzi piçlerine sakla
- Можем прогуляться вдоль реки.
İstersen nehir boyuna da gidebiliriz.
Личные сейфы размещены вдоль стен камеры.
Bu odanın duvarlarında bireysel kasalar var.
Я взвалил его на плечи и пошёл вдоль окопа.
Onu omzuma aldım ve sipere ilerledim.
Если бы это было так, то опытный мореплаватель смог бы пройти отсюда по этой реке на восток к великим равнинам Индии, а потом в Восточный океан вдоль края мира по этому пути, вверх по Нилу, обратно в Египет, в Среднее море
Mümkün müdür bu? Eğer öyle ise tecrübeli bir yol gösterici yolunu bulabilir ve buradan, nehirin doğusundan Hindistan'ın geniş düzlüklerine doğru ilerleyebilir ve doğudaki okyanustan da dünyanın sonuna ulaşıp bu rota ile, Nil'i takip ederek, Mısır'a geri döner Akdeniz'den de eve.
Сначала дойти на лыжах до озера, а потом вдоль берега направо.
Önce kayakla göle gidersin, sonra da sağa doğru kıyıyı izlersin.
Более 100 миль открытой береговой линии вдоль границы.
Sınırımızda, 100 milden uzun, güzel, açık bir kıyı şeridi.
Особенно когда проезжаешь тут после бомбежки, видишь вдоль дороги разорванные тела, чувствуешь эту вонь мертвых и гниющих тел.
Ama öyle değil, yüz yüzesin. Özellikle bombalardan sonra yol kenarlarındaki parçalanmış cesetler ve çürüyen ölülerden gelen koku...
Спуститесь вдоль них к подножью горы.
Dağın aşağısına kadar izleri takip edin.
Вдоль реки - дня два.
Bilmiyorum. Nehir aşağı iki günlük yürüme mesafesinde.
Потом вы заставили меня рулить грёбаным Титаником вдоль реки, с кучей карапузов, которые совершенно трезвы и унижают меня.
- Bu koca nehirde şu gürültülü ve tamamen kendine hakim sürüyü idare ettirdin ve şimdi de beni satıyorsun.
Можем пойти вдоль Сены, она красивая.
Saint Nehri kıyısından yürüyelim. Çok güzeldir.
Я проведу линию. А ты будешь резать вдоль неё.
Ben işaretleyeceğim, sen de çizginin üzerinden keseceksin.
Езжайте вдоль реки, там нет постов.
Dönüşte nehir yolunu kullanın. Orası temiz.
Иду прогуляюсь, вдоль гавани.
Liman boyunca dolaşacağım.
Давление крови 110 / 70, шунт открыт, хорошо расположен в правом боковом желудочке мозга, электрокардиограмма показывает нормальный QRS комплекс с глубокими инверсиями волн вдоль лимботических и перикардиальных вершин.
Tansiyonu 11'e 7. Sağ lateral boşlukta bariz bir kavis var. EKG'yle hem uzuvlarda, hem de prekordiyalde yapılan ölçümlerde derin-dalga inversiyonları gösteren QRS kompleksi normal çıktı.
Но прогуливаясь вдоль сухого терновника, пока я не найду какого-то попрошайку, прячущегося от ветра, и там, смогу говорить, пока ее имя не появится.
Rüzgârdan korunmaya çalışan bir dilenci görene kadar dikenli yollarda yürüyeceğim. Sonra adını öğrenene kadar onunla konuşacağım. Kıyafetim kâfiyse adını hatırlayacaktır.
- Идти некуда. Кто-то должен пройти вдоль берега и составить карту.
Birinin dolaşıp adanın haritasını çıkarması, neler var görmesi gerek.
Музеи, ночи в джазовых клубах, прогулки вдоль Сены. Я знаю, как это всё может наскучить.
Müzeler, caz kulüpleri, Seine kıyısında yürümek...
Сделана из бронзы и листов настоящего золота вдоль основания.
Uç kısımları bronz ve tabanında gerçek altın yaprakları var.
Если мы сможем как-то инициировать движение вдоль разлома, мы сможем изолировать продвижение наквадриа и прервать реакцию прежде чем она проникнет глубже.
Eğer bir şekilde fay hattında bir hareket yaratabilirsek, ilerleyen naquadria'yı yalıtabilir ve zincirleme tepkimeyi kesebiliriz.
Если бы я мог должным образом направить электричество по трубопроводам вдоль коридоров города, мы сможем снабдить щит энергией...
Eğer elektriği şehrin koridorlarındaki kanallardan doğru şekilde kanalize edebilirsek... kalkana güç verebiliriz.
ќни держат углы на јргайл и вдоль верхней части'римонт.
Argyle'de ve Freemont boyunca köşeleri var.
А на углах вдоль проспекта?
Caddelerdeki köşelerine ne oldu?
Как я понимаю, мне нужно воспользоваться этим, чтобы постричь траву вдоль забора.
Bende şunu otların kenarlarını düzeltmek için şunu kullanayım diyorum.
Когда я в последний раз видел Джерарда... он бежал наперегонки с пулями вдоль Фэйетт Стрит.
Gerard'ı en son gördüğümüzde, adamım Fayette Sokağında mermilerden kaçıyordu.
Все они расположены вдоль трассы I-95, на пути отсюда в Ричмонд.
Hepsi Richmond'la burası arasında I-95 yolu çevresinde.
Попытайся убедить Индейца уйти на север а потом вдоль Рио-Браво.
Unutma, bugün itibariyle tüm çete 40 bin dolar daha değerli.
Конечная станция прямо в башне Уэйна, а вдоль путей водопровод и кабели.
Su ve elektrik hatları boyunca doğrudan Wayne Kulesi'ne gidiyor.
Его руки лежали вдоль его тела, он дышал тихо, но очень ритмично.
Kolları vücudu boyunca uzanıyordu. Soluğu hafif ama düzenliydi.
Едем вдоль стены, потом заворачиваем налево, а там уже все время прямо.
Şu duvarın oraya git ve sola dön. Dümdüz gideceğiz.
Они живут вдоль этого притока.
Nehrin bu kolu üzerinde olmalılar.