Вдохновение Çeviri Türkçe
442 parallel translation
Твое вдохновение.
Senin ilhamınım.
Все в порядке... когда приходит вдохновение.
Ziyanı yok... ilham gelince -
Это не вдохновение.
İlham değil.
Я потерял вдохновение.
Yeteneğimi kaybettim.
Вдохновение - хорошая память. У вы, у меня память плохая.
Kuvvetli bir hafıza esin kaynağıdır ama hafızam kuvvetli değil.
Для любого художника есть лишь одно место, где он может жить, учиться и обретать вдохновение, - это город по имени Париж.
Bir ressam için, dünyanın çalışma ilham ve yaşam merkezi Paris adlı bu cennettir.
Иногда вдохновение уходит.
Bazen ilham gelmez.
Откуда он берет вдохновение, чтобы написать такую песню?
Bir adam böylesine bir şarkı yazmak için nereden ilham alır?
Не знаю, в чем дело, но эта свинья навевает вдохновение.
Bu domuz bana ilham veriyor.
У твоего мистера Гайдна, похоже, иссякло вдохновение,.. ... когда он дошёл до 88-й симфонии.
Anlaşılan senin Bay Haydn, 88 numaralı senfoniyi yazarken çok yorulmuş.
Я вижy вашy славy! Из вас я черпаю вдохновение
Görüşlerini alıyorum.
Я вижy вашy славy! Из вас я черпал вдохновение
Görüşlerini alıyorum.
Я вижy вашy славy Из вас я черпал вдохновение
Görüşlerini alıyorum.
Благодарю, но я не заслужил эти аплодисменты. Он - мое вдохновение.
Bu kadar alkışı hak etmiyorum, ilham kaynağım Giambruno.
ЭТО - вдохновение, шедевр.
Bu bir ilham kaynağı. Bir şaheser.
Вдохновение, Профессор, утеряно.
İlham kaynağım kayboldu Profesör.
Плевал я на вдохновение.
İlham falan umurumda değil.
Именно здесь у нас рождаются идеи и вдохновение.
Fikirler ve çıkarımlar burada canlanıyor.
Зачем тратить вдохновение на такой вздор?
Neden yeteneğinizi karmaşaya atmalı?
Что же такого неправильного в мирной жизни, что вдохновение от неё не длится долго... и о истории её почти не рассказано.
Bu barışta ne vardır ki pek uzun sürmez ve ondan pek bahsedilmez.
Вот вам и вдохновение.
O nedir?
Он - наше вдохновение.
O bizim ilham kaynağımız.
Просто вдохновение!
Parlak bir fikirdi!
Дай маленькое вдохновение.
Birazcık cesaret.
Джерри очень не любит упускать приближающееся вдохновение.
Jerry, aklına gelenleri yazmamayı hiç sevmez.
Мы здесь не для того, чтобы кого-то наказывать. Мы здесь чтобы внушать вдохновение.
Cezalandırmak için değil, teşvik etmek için buradayız.
Вдохновение безумия, Дейл.
Kötülüğün ilham kaynağı, Dale.
Мне нужен хороший лозунг, ну, а так как ты тут вдохновение, то я подумал, что в состоянии мне помочь.
Bana iyi bir slogan lazım ve siz insanlara ilham verdiğiniz için bana yardım edebileceğinizi düşünmüştüm...
Ему не нужно было вдохновение.
Onun ilhama ihtiyacı yoktu.
Наверное, на нее снизошло вдохновение.
Hoşgeldiniz!
Я помогу тебе тем, что буду тебя содержать,... а ты вольешь новую силу в мое старое, заржавевшее вдохновение.
Anlıyorum. Ben seni geçindirerek yardım edeceğim.
Вы ощутили, что его вдохновение начало угасать ближе к концу?
Sonlara doğru, bağlılık hissinin azaldığını hissettiniz mi?
Может, придёт вдохновение!
Biraz müzik fena olmaz.
Он - вдохновение всей моей жизни.
Kendime hep onu örnek aldım.
Но, прежде всего, мне важно вдохновение.
Ama en çok, ilham almak istiyorum. - Ben de.
€ вл € етс € пр € мым путем к тому, чтобы отать гением созидани €, что божеотвенное вдохновение может быть доотигнуто путем умотвенной концентрации, - таков мир позера.
Bu ilahi ilham kaynakları her zaman görülebilir ama en çok zihni yoran konsantrasyonlar sırasında ortaya çıkar.
ѕочему бы нам не найти вдохновение в этом печальном событии?
Peki neden bu kederli olaydan ilham bulmayalım?
Хилли, у тебя вдохновение.
Hilly, sen bir şairsin.
- Твое вдохновение?
İlham meleğin.
Я думаю, что это вдохновение будет стоить вам 3 миллиона долларов. Это смешно.
Sanırım bu iş size üç milyon dolara patlayacak.
Я, скорее о... манере, в которой ты постоянно... концентрируешь своё вдохновение... на моих ягодицах.
Bu daha çok ara sıra senin isteklerini alışagelmişin dışında kıçımın üzerinde yapman.
Я создатель телевизионного шоу, который дарит надежду, радость и вдохновение миллионам.
İnsanlara umut ve eğlence ve ilham veren televizyon programının yaratıcısıyım.
- Я рассчитывал на взаимное вдохновение.
Aklımdan geçen ortak bir ilhamdı aslında.
В тебе одной моё вдохновение.
Tek esin kaynağım!
- Всё, вдохновение ушло.
- Sanatımda kayboldum.
- Даже если и так, мне нужно вдохновение от пионера...
Belki de bende öncülük ruhu yoktur. Tavır, Georgia.
Ах, Дугал. Как знать, откуда явится вдохновение.
İlham pek çok yerden gelebilir Dougal.
Мне больно слышать на каждом углу, что вы исчерпали своё вдохновение.
Tükendiğini duymak, dostun olarak beni incitiyor.
Вот вдохновение.
İlham al!
Ты королева, ты богиня, мое вдохновение...
İlham meleğimsin.
Что-то я сомневаюсь, что он давал этим мальчикам только вдохновение.
Çocuklara yalnız ilham vermekle yetindiğini sanmıyorum.