Веди себя Çeviri Türkçe
1,279 parallel translation
Веди себя хорошо, Хави.
Uslu dur, tamam mı Javi?
Веди себя здесь осторожнее.
Burada dikkâtli olmalısın.
Веди себя хорошо.
Bana iyi davran.
Ну хватит, не веди себя как маленькая.
Şimdi bebekliği bırak.
Тогда с сегодняшнего дня веди себя хорошо.
Öyleyse bundan sonra bana iyi davran.
Веди себя хорошо!
Uslu ol.
Только не веди себя как засранец, ок?
Küçük bir ukala gibi davranma, tamam mı?
Тебе 32, так что веди себя соответственно!
Seni kokuşmuş piç kurusu! Şu anda mesele para değil!
Веди себя хорошо, Кейти. Мы видем во флешбеках, что Джейкоб прикоснулся к нашим оставшимся в живых в их прошлом.
Bazı sığınaklar bulduk, 108 dakikada bir basmamız gereken bir düğme vardı yada aslında bu konuda çok da emin değilim.
Хорошо, просто веди себя нормально. Привет! Как жизнь?
Pekala, doğal davran.
Веди себя естественно.
Sadece doğal davran.
Только... только не веди себя как мужчина.
Ama bir erkek gibi yapma.
Фез, веди себя как богач.
Fez, zenginmiş gibi yap.
Веди себя хорошо, или запасайся вазелином?
Ya adam ol, ya da git başka yere yatırım yap mı?
Если надумаешь заявиться к ней... приведи себя в порядок... и веди себя прилично.
Kendine buralardan bir çıkış yolu arıyorsun kokular sürüp kendini düzeltmek.
Если ты мужик, то веди себя самостоятельно.
Kendine adam diyorsan kendin kararını kendin ver.
Нао-тян, веди себя как следует.
- Noda-kun? - Evet? Gelir misin?
Веди себя хорошо и не уходи далеко от фермы.
Çiftlikten fazla uzaklaşma.
Умно веди себя с этим подонком, и останешься в выигрыше.
Buna karşı akıllı oyna ve senden ünvanı almasına izin verme.
Не упрямься и не веди себя плохо только потому, что я плохо себя вела.
Ben sana boktan davrandım diye sen de bana öyle davranma. - İzin ver girelim.
Веди себя хорошо, Джекки.
kendine iyi bak Jackie, tamam mı?
Веди себя прилично.
Uslu dur bakalim.
Веди себя естественно!
Tabiata ayak uydur!
Веди себя естественно.
- Arkana bakma. Yürümeye devam et. - Evet, tamam.
С хозяйкой веди себя повежливее.
Dikkatli ol, güzel bir bayanla buluşuyoruz.
Веди себя прилично. Никаких заявлений вроде :
Bak anlaştığımız gibi, arı yolda sigortaları attırıp,...
"Веди себя хорошо." Давайте признаем.
Beni ve erkek arkadaşımı müzeye götürmesi gerekiyordu ama şimdi gidemiyoruz.
Не веди себя по-скотски, Джерри.
Neden bu kadar gıcıklık yapıyorsun, Jerry?
Веди себя нормально, а иначе будешь иметь дело со мной.
Ne yaparsan yap, sonunda dediğime geleceksin. Anladın mı?
Веди себя так, как будто не слышишь их.
Sanki onları duymuyormuş gibi yapacaksın.
Я встречу тебя, когда ты выйдешь До этого веди себя хорошо.
Çıktığında karşılaşırsın. O zamana kadar kendine iyi bak.
Не веди себя так, словно я не обжегся.
Dikkatli bak.
Веди себя непосредственно.
Aa, koca adam.
- Иди сюда, девушка! Не веди себя как ребенок.
- Ay çocuk gibi bu da.
Господи, веди себя цивилизанно, даже если ты варвар.
Tanrım, uygar olmasan bile öyleymiş gibi davran.
Лу, врач здесь, веди себя прилично.
Lou, doktorun önünde olmaz.
Ты здесь в госпитале врач - веди себя как врач.
Bu hastanede çalışan bir doktorsun. Doktor gibi davran. Bir de şunları iç.
Веди себя хорошо, ладно?
Kibar ol, tamam mı?
Веди себя хорошо
Kendine hakim ol.
- Не веди себя так.
Bu şekilde yapma.
Пэм, веди себя профессионально.
Pam, profesyonelce davran.
Эй, не веди себя как придурок, ведя машину пьяным!
Hey, içki alıp araba kullanan bir pislik olma!
Веди себя хорошо.
İyi bir kız ol.
Веди себя естественно.
Çabuk olun! Doğal davranın.
Тогда и веди себя соответственно!
O zaman rol yap!
Хорошо себя веди, ладно?
Kendinize dikkat edin, tamam mı?
Веди себя естественно.
Normal davran.
Держи пасть закрытой и веди себя тихо!
Kimseyi terketmiyorsun!
Веди себя тихо, тихо.
- Sessiz ol.
- Веди себя...
Bu, o değil.
Не веди себя, как ребенок.
Çocuklaşma!