English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / Ведро

Ведро Çeviri Türkçe

765 parallel translation
Забыл мусорное ведро.
Çöpü unuttunuz.
Сбросьте ведро, тут ещё есть вода!
Bir kova yollayın! Hala biraz su damlıyor!
Это была прелестная леди средних лет с лицом, похожим на ведро глины.
Kadın, çamur dolu kovayı andıran surata sahip, orta yaşlı çekici bir hanımdı.
¬ ыбросить свою карьеру в ведро дл € мусора?
Kariyerini çöpe atabilir misin?
Здоровенную тарелку пикулей... две здоровенные миски горохового супа... Стейк размером с коврик для ног... четыре гарнира, несколько помидоров... ведро салата... немного сыра и мороженное с фруктами и орехами.
koca bir marine edilmiş ringa... iki büyük kase bezelye çorbası... paspas büyüklüğünde bir biftek... sebze, domates... bir kova salata... biraz peynir ve çukulatalı fındıklı dondurma.
Я вчера оставил тут ведро и тряпку... Когда окна мыл.
Dün pencereleri temizlerken bezle kovayı burada unutmuşum.
В своем фургоне я держу ведро с белой краской.
Arabanın içinde bir kova beyaz boya var.
углубление около двери - гигиеническое ведро и прикрепленная каменная полка.
Kapı dibindeki kovukta da temiz bir kova. Ve duvara monte edilmiş beton bir raf.
— А где твоё ведро?
- Kovan nerede? - Qinawi'ye bıraktım.
Погоди, ведро возьму!
Qinawi'den kovamı alana kadar bekle.
Убирайся! Я просто... принёс твоё ведро...
Defol buradan!
— Давай я понесу ведро.
- Dur sana yardım edeyim.
Кенави, пожалуйста, возьми моё ведро, а то меня арестуют.
Qinawi, çabuk, kovamı getir. - Bulurlarsa, işim bitti demek.
— А ведро твоё где? — Кенави забрал.
Kovayı Qinawi'ye verdim.
— Мне нужно найти ведро Ханумы.
- Kovayı bir bulsam!
Забирать ведро у Кенави.
- Qinawi'den kovayı almaya.
Где моё ведро?
Kovam lazım.
Давайте, веник, швабра и ведро!
İş başına kova, tahta bezi, süpürge.
В одно прекрасное утро я наковырял там целое ведро камней. Ведро!
Orada öylece durup Tanrı'ya isyan etmemek için kendimi tuttum ve kendi kendime dedim ki :
Ведро!
"20 yaşında evde kalmış bir kızın var."
И еще ведро.
Kovayı da.
Держите свое ведро.
Kovanı eline al.
Ты не только проста, как ведро, но и компания из тебя никудышная.
Baş belasının tekisin, ayrıca dostluğun da hiç keyifli değil.
Он был из тех, кто способен подбросить тарелку холодного супа в вашу кровать или подвесить ведро с водой над дверью.
Bazen yatağa çorba dökerdi veya yarı aralık kapıya su kovası yerleştirirdi.
Принеси ведро, в шкафу течет.
Kovayı getir, tuvalet akıyor.
Ведро черной крови она из меня выпила.
Neredeyse bir kova siyah kan emdi benden.
Это старое ржавое ведро похоже на мусорный контейнер.
O eski eğilmiş paslı kova, bir çöp şilebi gibi tasarlanmış.
Его сердце - ничто иное, как мусорное ведро.
Kalbi kalp değil, irinli bir yara.
Да, взял ведро, краску, кисть и написал. Совершенный маньяк, да?
Geceleyin, kendi başına mı?
Она взяла мелок, и просто тёрла его по бумаге, тёрла вот так, и скрипела зубами, а потом всё скомкала и выбросила в мусорное ведро.
Boyayı alıp, kağıt üzerinde ovalamaya başladı, bu şekilde ovalamaya başladı ve dişlerini gıcırdattı. Sonra da kağıdı tomar yapıp, çöp kutusuna fırlattı.
Пьерино, набери ведро свежей воды и принеси его в хлев, быстро!
Biraz su al, ahıra götür.
- Хоть ведро нефти. - 2 ведра дам!
Bölgedeki tüm takım da gidecek.
Я только что собрал это ведро и никому не позволю разобрать его на части!
Ben de seninle geliyorum. Sanırım ben burada kalıp gemiyi koruyacağım.
Ёто гораздо круче, чем это вогонское ведро с болтами.
O pis Vogon kafesinden iyidir!
Я могу даже пойти и засунуть голову в ведро с водой, если хотите.
Eğer isterseniz kafamı bir kova suyun içine sokabilirim.
Хотите я засуну голову в ведро с водой? Оно у меня с собой.
Kafamı bir kova suyun içine sokmamı ister misiniz?
А ты похож на ведро с говном!
- Sen de bok kovasına benziyorsun.
- Держи ведро!
- Koş su getir!
- Держи ведро!
- Su getir!
- Дай нам ведро. - Ведро? Сейчас.
- Bardaklar boşalmasın.
Или ведро воды?
- Hayır aptal, o bir kukla!
- Лучше принесите ведро.
- İyisi mi bir kova getir.
Ведро для месье.
Mösyö için bir kova.
Еще ведро для месье!
Mösyö için yeni bir kova.
А! Ваше ведро и уборщица!
Yeni bir kova ve temizlikçi kadın.
Ну вот, я попал в ведро месье.
Amanın. Mösyönün kovasına bastım.
Еще ведро месье!
Mösyö için bir kova daha!
Возьмите ведро.
Kovayı alın. Kovayı alın.
А за лишнее ведро овса?
Fazladan bir kova yulafa ne dersin?
Оно входит в план, это ведро?
Ve ne olursa olsun, kovanı sakın kaybetme. Bir planın var değil mi?
Да я вообще не при чём - это твоё ведро!
Beni suçlama.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]