English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / Верёвку

Верёвку Çeviri Türkçe

791 parallel translation
Они попросили меня принести верёвку и одеяло. На ночь глядя.
Böyle bir gecede benden bir ip ve bir battaniye istediler.
Белчер, держи верёвку, закрепи её на камне.
Şu halatı kayalara sıkıca bağla.
- Что делать? - Несите банки и верёвку из танка!
Waco, tanktan birkaç teneke kutu ve ip getir.
- Ты берёшь вторую, лучшую верёвку.
Bana elindeki ikinci iyi ipini verdin.
Не хочу, чтобы ты стянул меня вниз, как...... Ты можешь снять верёвку, если хочешь.
Senin yaptığın gibi beni aşağı indirmeni istemiyorum... istersen ipini çöz.
Будь внимателен и когда я скажу, хорошо натягивай верёвку.
Şimdi sen, söylediğim zaman ipi çekmek için hazır olmalısın.
Не тяни верёвку, у меня запуталась левая рука.
Dur, sakın ipi çekme. Sol kolumu yakalattım.
Ослабь верёвку немного.
Sal beni biraz.
Ты лови верёвку с другой стороны.
Al, bunu öbür taraftan yakala.
Идём, Зека, поможем держать верёвку.
Zeca, gel de ipin tutulmasına yardım edelim.
- Не затягивайте верёвку слишком туго. Особенно, если верёвка очень крепкая.
Özellikle, halat çok dayanıklı değilse, ip çok sıkı olmamalı.
Можно перебросить с той стороны верёвку и попытаться перетянуть остальных?
Bu taraftan iple aşağı insek ve karşıya tırmansak nasıl olur?
Не надо верёвку.
Artık ipe ihtiyacım yok.
Отойди от края... и лови верёвку.
Uçtan uzağa git... ve bunu yakala.
Дай мне веревку.
Şunu tut.
Позвольте Вашу веревку.
Şu ipi bana ver, olur mu?
– Дэнди, неси верёвку.
Dandy, bana bir halat getir.
Я только за веревку дернул.
Sadece o teli çektim.
Хватай веревку, обезьяна.
Yakala şu ipi, seni oklu kirpi.
Он использовал пояс от халата как веревку.
Bornoz kuşağını ip yerine kullanmış.
Накинули веревку мне на шею?
İlmeği boynuma geçirmek üzere misin yoksa?
- Веревку, конечно.
- Halat, elbette.
Не просите меня затягивать веревку.
Onun ipini benim çekmemi isteme.
Хватит ржать! Бросьте мне веревку.
Orada sırıtacağınza bir ip atsanıza.
Мы не можем болтать весь день. Возьмите веревку.
Günü konuşarak geçiremeyiz.
Надо было не разговаривать, а просто обрезать веревку.
İpi konuşmadan önce kesmeliydik.
Оставайся с ним, а я пойду привяжу веревку к машине.
Sen burda dur. Ben yukarı çıkıp ipi arabaya bağlayacağım.
Развяжи веревку.
Şu ipi çöz.
Вот так, теперь бросай веревку.
Tamam işte oldu. Pekala, şimdi ipi bana at.
Веревку, Хозяин, веревку!
İp Mastır, İp!
Вскарабкаться на мост и перерезать веревку,
O köprüde sürünmek ve o ipi kesmek...
Принеси-ка веревку.
Haydi, gidip ip getir.
Давай веревку.
İpi getir.
Веревку!
İpi al!
Когда я смотрела на тебя, связанного и висящего, я поняла, что тоже связана невидимой веревкой... но я не могла перерезать веревку сама
Bağlanmış ve asılmış vaziyette sana bakıyordum. Gizli bir ipin beni de bağladığını gördüm. Ve ipi tek başıma kesemezdim.
Не могу снять веревку.
İpi çözemiyorum.
Вы изучили план здания, расчитали время, надели черную одежду и бесшумную обувь, взяли веревку, маску.
Villayı inceledin, zamanlamayı planladın, lastik tabanlı ayakkabılarını ve siyah elbiselerini giydin ve yüzünü boyadın.
Да, дайте ему веревку подлиннее.
Ben bakarım.
Отпусти немного верёвку,...
İpi bana doğru sal biraz.
Обмотал ее проволокой, получив элементарную веревку.
Kabloları çapraz sararak kıyafetlerin çözülmesini engelledim.
Я протянул веревку между двумя стенами и как обезьяна проползу по ней.
Gücüm kalmamıştı. - İki duvar arasına halat atacağım, ve maymun tırmanışı yapacağım.
Тогда накинь-ка веревку на мою шею и води за собой, если я тебе нужна.
Boynuma bir ip bağlasana. İhtiyacın olduğunda çekersen gelirim.
А если вы пережете веревку?
İpi kesseniz olmaz mı?
Вы, там, на последней повозке, подтяните веревку!
İlerlet şunları. Oraya doğru.
- Доставайте веревку, пока я буду лезть.
- Ben ilerledikçe ipi bırak, tamam mı?
Я кину вам другую веревку.
Başka bir ip gönderiyorum.
Скорее, кто-нибудь, дайте мне веревку!
- Biri bana ip getirisin.
Веревку! Кто-нибудь, дайте мне веревку!
Biri bana ip getirsin!
Дайте же веревку, кто-нибудь!
Birisi ip getirsin!
Бросьте мне веревку!
Bana bir ip fırlatın!
Полковник Матье, пресс-секретарь дипломатического представителя, господин Горлен, отметил, что Ларби Бен Миди повесился в своей камере на полоске от своей рубашки, из которой он сделал веревку и привязал ее к решеткам на окне.
Albay Mathieu, Sömürge Bakanı'nın sözcüsü, M. Gorlin'in dediğine göre Ben M'Hidi hücresinde kendisini asmış gömleğini yırtıp bir ip haline getirerek ve penceredeki demir çubuklara bağlayarak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]